Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Clause - Положение"

Примеры: Clause - Положение
However, the Commission had decided to recast the provision in the form of a general exclusion clause to the effect that no State could rely upon a circumstance precluding wrongfulness in respect of conduct which violated a peremptory norm. Однако Комиссия решила изложить это положение в форме общего исключающего положения, согласно которому государства не могут ссылаться на исключающие противоправность обстоятельства в отношении деяния, противоречащего какой-либо императивной норме.
It is interesting to note that these legal issues were associated with the UN's last minute changes on 31 March to the "null and void clause" of Annex IX should the referenda be negative. Интересно отметить, что эти юридические вопросы были связаны с внесенными Организацией Объединенных Наций в самый последний момент 31 марта изменениями в «положение о признании недействительным» в Приложении IX на тот случай, если результаты референдума будут отрицательными.
Some of these groups have developed a "terrorism clause" which is designed to ensure more effective prevention of the acquisition by non-State groups of weapons of mass destruction, their means of delivery or technologies and materials that could be used to develop them. Некоторые из этих групп разработали «положение о терроризме» с целью содействия недопущению приобретению негосударственными группами оружия массового уничтожения, средств его доставки или технологий и материалов для его разработки.
The EU decided in November 2003 to include in its agreements with third countries a non-proliferation clause, which requires, inter alia, the establishment by States parties of an effective system of export controls. В ноябре 2003 года ЕС решил включить в свои соглашения с третьими странами положение о нераспространении, которое требует, среди прочего, создания государствами-участниками эффективной системы экспортного контроля.
The Special Rapporteur further pointed out that it would not be appropriate to take up the suggested drafting of an omnibus waiver clause before a full consideration of such a provision was undertaken by the Plenary. Далее Специальный докладчик отметил, что было бы неправильно приступать к предложенной разработке всеобъемлющего положения об отказе, до того как это положение будет всесторонне рассмотрено Комиссией на пленарных заседаниях.
The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. Комитет хотел бы подчеркнуть, что ограничительное положение статьи 4 Пакта прежде всего направлено на защиту прав лиц, а не на разрешение государствам вводить ограничения.
Article 21 Modify the "signed" clause as follows: Изменить положение, касающееся удостоверения, следующим образом:
But the apparent paradox of "unilateral collective action" raises understandable concerns, and it may be that nothing more than a saving clause is appropriate at the present time. Однако явный парадокс «односторонних коллективных мер» вызывает понятную озабоченность и, вполне возможно, что в настоящее время нет ничего более подходящего, чем исключающее положение.
This depends in part on the eventual form of the articles; in any event, they do not intend to preclude developments in the law of responsibility, and thus some form of saving clause seems necessary. Это зависит отчасти от окончательной формы этих статей; в любом случае они не призваны исключать изменения в нормах права об ответственности, и таким образом представляется необходимым защитительное положение в какой-либо форме.
There should be a saving clause in Part Two bis indicating that non-State entities may also be entitled to invoke responsibility. (Netherlands) В Часть вторую бис следует включить защитительное положение, указывающее на то, что негосударственные субъекты могут также иметь право ссылаться на ответственность. (Нидерланды)
At the same time, SN was also confronted with external pressures and demands for reduction of the response burden, which has led to a clause in the 2004 Act for SN which requires it to use all available administrative data before any surveys may be held. Одновременно СУН ощущало также внешнее давление и сталкивалось с проблемой требований сократить бремя отчетности, в результате чего в Закон 2004 года о СУН было включено положение, обязывающее СУН использовать все имеющиеся административные данные до проведения каких-либо обследований.
However, such a clause is designed to address events which, if they occurred at all, were anticipated to be wholly outside the control of both parties. Однако такое положение охватывает события, в отношении которых предусматривается, что в случае их наступления они будут полностью неподконтрольны обеим сторонам.
As their intent could not be determined, when taking into account objective and international standards of interpretation, such a clause had to be understood as a reference to a trade usage that excludes set-off (articles 8(2) and 9(2) CISG). Поскольку их намерение не может быть установлено, если принять во внимание объективные международные стандарты толкования, такое положение следует понимать как ссылку на торговый обычай, который исключает зачет требований (статьи 8(2) и 9(2) КМКПТ).
In the spirit of article 13 of the Amsterdam Treaty, a petition was circulated to amend article 3 of the Italian Constitution by introducing a clause to outlaw any form, direct or indirect, of age discrimination. В духе статьи 13 Амстердамского договора была подготовлена петиция о внесении поправки в статью 3 конституции Италии с тем, чтобы ввести в нее положение, запрещающее любую форму дискриминации - прямой или косвенной - по признаку возраста.
Lastly, observing that Poland's Labour Code prohibited direct and indirect discrimination, she asked whether the Government planned to comply with the non-discrimination clause contained in article 1 of the Convention and covering all areas, not only employment. И наконец, отметив, что в Трудовом кодексе Польши предусмотрен запрет на прямую и косвенную дискриминацию, она спрашивает, планирует ли правительство соблюдать положение о недискриминации, которое содержится в статье 1 Конвенции и охватывает все области, а не только сферу занятости.
The reasoning behind that proposal was that it was easier for the assignee to know whether there was an anti-assignment clause where there was a single contract. Это объясняется тем, что цессионарию легче узнать, имеется ли какое-либо положение о недопущении уступки в случае единого договора.
A non-discrimination clause is also to enlarge the proposed amendment to the Labour Code which is being prepared by the Ministry of Labour and Social Affairs. Положение о запрещении дискриминации должно способствовать также расширению предлагаемой поправки к Кодексу законов о труде, которая в настоящее время разрабатывается министерством труда и социальных дел.
The starting point for an understanding of why it was necessary to include a derogation clause in the Covenant was that the emergency par excellence was war or armed conflict. Отправным моментом для понимания, почему было необходимо включить в Пакт клаузулу об отступлении, является то, что чрезвычайное положение - это преимущественно война или вооруженный конфликт.
The possibility of expelling an asylum-seeker before a decision was taken on his application was a subject for concern, even if Norway had incorporated the non-refoulement clause into its regulations. Вероятность высылки просителя убежища до вынесения решения по его заявлению также вызывает озабоченность, даже если Норвегия и внесла положение о невыдворении в свое законодательство.
For example, reservations might be made to a provision on a particular topic in one treaty, but not to a similar clause of another treaty; and that situation affected interpretation. Например, оговорки могут быть сделаны по какому-то положению по конкретной теме в одном договоре, но не в отношении сходного положения другого договора, а такое положение затрагивает интерпретацию.
Article 1 At the second session of the Ad Hoc Committee, some Member States suggested the addition of a non-discrimination clause as a new article 1 of the Protocol. Статья 1На второй сессии Специального комитета некоторые государства-члены предложили добавить положение о недопустимости дискриминации в качестве новой статьи 1 протокола.
AGOA had a sunset clause, but if the duty-free access becomes permanent for less developed countries in Africa - as stipulated in Hong Kong - then poor countries in Asia will continue to lose US market share. В AGOA содержалось положение о пересмотре Закона, но если беспошлинный ввоз станет постоянным для менее развитых стран Африки (как было оговорено в Гонконге), то бедные страны Азии будут продолжать терять свою долю на рынке США.
The clause protects freedom of religion by preventing schools from telling how, when and what to pray and by allowing students to pray so long as they are not disruptive. Рассматриваемое положение защищает свободу религии, не позволяя педагогам указывать, как, когда и о чем молиться, и давая студентам возможность читать молитвы, не срывая при этом учебных занятий.
Thirty years after the Non-Proliferation Treaty was opened for signature, they have not implemented the disarmament clause of the Treaty, and have shown no renewed willingness to do so. Договор о нераспространении ядерного оружия был открыт для подписания 30 лет назад, однако они до сих пор не выполнили его положение, касающееся разоружения, и не изъявляют практически никакой готовности сделать это.
Nevertheless, a certain number of years after the statute had entered into force, other crimes could be included in it on the basis of a review clause. Однако в последующий период, после вступления в силу Устава, в него могут быть включены прочие преступления, учитывая положение о пересмотре дела.