In addition, the international community would need to increase its action to support and reinforce the changes. |
Кроме того, международному сообществу будет необходимо активизировать свои действия в поддержку и укрепление преобразований. |
Given these ongoing changes, this session of the Disarmament Commission is particularly timely and important. |
С учетом этих проводимых преобразований данная сессия Комиссии по разоружению является особенно своевременной и важной. |
Hence democracies in many countries remain unstable and weak, which can be seen from reversals of some democratic reforms and changes. |
Следовательно, во многих странах демократическая система по-прежнему нестабильна и слаба, о чем свидетельствуют случаи отхода от некоторых демократических реформ и преобразований. |
In recent decades, however, in West European countries modernization, globalization and structural changes have led to urban disintegration. |
Вместе с тем за последние десятилетия происходящие в западноевропейских странах процессы модернизации, глобализации и структурных преобразований привели к разобщенности городского населения. |
The number of new and updated recommendations increased, thanks to the completion of organizational changes within UN/CEFACT. |
Благодаря завершению организационных преобразований в СЕФАКТ ООН число новых и обновленных рекомендаций увеличилось. |
However, growth alone without significant policy changes will be insufficient for achieving the Millennium Development Goals. |
Однако одного лишь роста без значительных политических преобразований не достаточно для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It promoted a fruitful dialogue among sector participants ahead of major legal and regulatory changes. |
Он способствовал проведению плодотворного диалога между участниками этого сектора до проведения крупных нормативно-правовых преобразований. |
The majority of legal and regulatory changes recommended in the IPR have been either partly or fully implemented. |
Большинство нормативно-правовых преобразований, рекомендованных в ОИП, были осуществлены либо частично, либо полностью. |
These reforms are indicative of a number of recent changes within the Institute and are guided by the UNITAR Board of Trustees. |
Эти реформы свидетельствуют о масштабности преобразований, осуществляемых в последнее время внутри Института и направляемых Советом попечителей ЮНИТАР. |
Such legislation, which was drafted with input from indigenous and peasant organizations, now promotes structural changes. |
Сегодня эти законодательные нормы, разрабатываемые совместно с организациями коренных народов и крестьянскими организациями, способствуют осуществлению структурных преобразований. |
Unlike its predecessor, the latest Plan of Action provided specifically for changes and innovations based on gender considerations. |
В отличии от предыдущего плана последний национальный план действий предусматривал определенный набор гендерных преобразований и нововведений. |
Achieving the necessary changes will require courageous, even heroic, leadership at the national level. |
Проведение необходимых преобразований потребует от руководителей на национальном уровне смелых, даже героических усилий. |
(b) Reduced flexibility for changes across IT and facilities service delivery. |
Ь) снижение гибкости в плане преобразований в сфере ИКТ и подразделениях, занимающихся оказанием услуг. |
Last but not least, global economic governance issues must be addressed as a prerequisite for all other changes in the international financial architecture. |
И последнее, но не менее важное замечание: необходимым предварительным условием для осуществления всех остальных преобразований в международной финансовой архитектуре является решение вопросов глобального экономического управления. |
The reform of IMF governance is therefore a prerequisite for all other changes involving the role for the Fund. |
Таким образом, реформа системы управления МВФ является необходимым условием для осуществления всех остальных преобразований, касающихся роли Фонда. |
The Paper underlines the importance of ensuring more thoroughgoing economic changes and steady economic growth. |
В Документе подчеркивается важность углубления экономических преобразований и обеспечения устойчивого экономического роста. |
This required radical changes in the sector. |
Это потребовало радикальных преобразований в данном секторе. |
Developing statistical capacity programmes, especially when that requires substantive institutional changes, and obtaining the necessary data from them, takes time. |
На разработку программ создания статистического потенциала, особенно в тех случаях, когда это требует существенных организационных преобразований и получения от соответствующих органов необходимых данных, уходит много времени. |
The actions will also initiate some of the organizational changes required to ensure a more comprehensive and integrated implementation of the Strategic Plan. |
Эти меры также положат начало некоторым из организационных преобразований, необходимых для более всестороннего и комплексного осуществления Стратегического плана. |
The last population census in 2000 revealed a number of major demographic changes. |
Последняя перепись населения, проведенная в 2000 году, позволила выявить ряд важных демографических преобразований. |
Most of these changes took place as a result of reforms in the legislation governing the sector. |
Большинство этих преобразований произошли в контексте пересмотра нормативно-правовой базы этого сектора. |
Following significant political, economic and social changes, new concerns about children have emerged. |
В результате серьезных политических, экономических и социальных преобразований возникли новые проблемы, связанные с детьми. |
The Secretariat was committed to the changes and would strive to do its best, even when contending with external factors. |
Секретариат поддерживает процесс преобразований и будет стремиться делать все от него зависящее, несмотря на внешние факторы. |
Following unification in 1990 and throughout the intervening period, Yemeni society has experienced far-reaching changes in the field of education. |
После объединения страны в 1990 году и на протяжении всего последующего периода йеменское общество являлось свидетелем далеко идущих преобразований в области образования. |
The Secretary-General indicates that change management activities, including communication and training, have been strengthened in order to promote understanding of forthcoming changes and ensure effective transformation at all levels throughout the Organization. |
Генеральный секретарь отмечает, что меры по управлению преобразованиями, включая коммуникацию и учебную подготовку, были активизированы для содействия пониманию предстоящих преобразований и обеспечения эффективной трансформации на всех уровнях Организации. |