Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
NAPs underscore the need for internal changes to render strategies more effective, and for continued work to integrate the NAPs into national development strategies. В НПД подчеркивается необходимость проведения внутренних преобразований в целях повышения эффективности стратегий, а также продолжения работы по интеграции НПД в национальные стратегии развития.
It states that in the long run the focus of UNIDO activities in the thematic programme "Energy and Environment" should be to bring about fundamental changes in both product design and technology, which provide for resource sustainability. В нем говорится, что в конечном итоге деятельность ЮНИДО в рамках тематической программы "Энергетика и охрана окружающей среды" должна быть направлена на проведение коренных преобразований в деле проектирования той продукции и тех технологий, которые обеспечивают использование ресурсов на устойчивой основе.
The Secretary-General's proposals presented fundamental structural changes to support senior management in peacekeeping and were part of a continuum of reform to meet the growing volume and complexity of peacekeeping demands over the years. Предложения Генерального секретаря предусматривают осуществление фундаментальных структурных преобразований в поддержку старших руководителей, занимающихся миротворческими операциями, и представляются в рамках продолжающейся в течение ряда лет реформы для решения задач, возникающих в результате расширения масштабов и повышения сложности операций по поддержанию мира.
One third of the respondents had taken more than a year to implement the changes, while only a small group had taken less than six months. Примерно третья часть респондентов указала, что для осуществления соответствующих преобразований им потребовалось более года, и лишь у небольшой доли компаний на это ушло менее шести месяцев.
At the same time, in the context of globalization, the notions of industry-specific productivity, dynamic sources of growth, comparative advantages, determinants of competitiveness, and related structural changes have become increasingly significant in macro-economic growth analysis and industrial policy response. В то же время в контексте глобализации все большее значение при макроэкономическом анализе роста и разработке промышленной политики приобретают понятия отраслевой производительности, динамических источников роста, сравнительных преимуществ, определяющих факторов конкурентоспособности и связанных с ними структурных преобразований.
A stronger focus on linking normative changes at national, regional and global levels with local customary laws and policies is needed, since this more often determines options and opportunities for women and girls. Следует повышать ориентированность на увязку нормативных преобразований на национальном, региональном и глобальном уровнях с местными традиционными законами и политикой, поскольку они чаще всего определяют возможности и выбор, имеющиеся у женщин и девочек.
Unfortunately, forestry is at the receiving end of many changes, which means that its future and that of forest operations is largely determined by others. К сожалению, сектор лесного хозяйства является конечным звеном цепи многочисленных преобразований, в связи с чем его будущее и будущее лесохозяйственных операций в значительной мере зависят от положения в других областях.
At the same time, we are firmly convinced that, along with changes in managing State affairs and military and police reorganization, there is a need to give greater attention to ensuring genuine equality among peoples throughout the territory of the country. Вместе с тем, по нашему твердому убеждению, наряду с проведением преобразований в сфере государственного управления, военной и полицейской реорганизации необходимо уделять больше внимания обеспечению реального равноправия народов на всей территории страны.
A major task for the international community in the years ahead is to facilitate the necessary institutional changes that reflect the growing importance of developing countries in the global commodity economy, including through the design of policies and the building of capacity. Поэтому важная задача международного сообщества на предстоящие годы сводится к тому, чтобы содействовать проведению необходимых институциональных преобразований, отражающих растущее значение развивающихся стран в мировом сырьевом хозяйстве, в том числе посредством разработки политики и укрепления потенциала.
Moreover, account should be taken of the impact of the political, economic, cultural and environmental changes that had occurred in recent decades, including the phenomenon of globalization, on those groups. Кроме того, необходимо учитывать последствия политических, экономических, культурных и экологических преобразований последних десятилетий и, в частности, феномена глобализации для этих групп.
The peace agenda represents a blueprint for the implementation of these profound changes and the parties to the Peace Agreements, national institutions and society at large will have to move forward vigorously to make them a reality. Повестка дня для мира представляет собой план осуществления этих глубоких преобразований; при этом сторонам мирных соглашений, национальным институтам и обществу в целом придется предпринимать активные шаги, с тем чтобы такие изменения стали реальностью.
In all, the inflation results reflect still incomplete systemic and structural changes; however, inflation has been contained by varying combinations of tight money, real appreciation of pegged exchange rates and control of administered prices. В целом показатели инфляции являются отражением всех еще не завершенных системных и структурных преобразований; однако рост инфляции сдерживался различными сочетаниями таких факторов, как проведение жесткой кредитно-денежной политики, реальное повышение фиксированных валютных курсов и контроль за монопольными ценами.
Diplomacy is the means by which States join together as partners and cooperate in bringing about changes to promote peace, development and justice for people both in principle and, even more importantly, in practice. Дипломатия является тем средством, благодаря которому государства объединяют свои усилия на основе партнерства и сотрудничают в деле проведения преобразований в интересах мира, развития и справедливости для народов как в принципе, так и, что более важно, на практике.
The changes which have occurred in the political and economic system are part of the upheaval that affected most of the communist regimes in central and eastern Europe after 1989. Изменение политического и экономического строя является составной частью широких преобразований, которым, начиная с 1989 года, подверглись практически все коммунистические режимы в странах центральной и восточной Европы.
It should be borne in mind that it was a feature of the Government's policy of gradual improvement to avoid sudden changes that society would have trouble in absorbing. Не следует упускать из виду, что, проводя политику постепенных преобразований, тунисские власти стараются избегать слишком радикальных изменений, которые могли бы быть неадекватно восприняты населением.
In that context, UNDP management and other staff would not be able to absorb another two years of downsizing while sustaining normal activities and devoting highly motivated attention to implementing fundamental changes. С учетом этого руководство и персонал ПРООН попросту не смогут выдержать еще два года сокращений, продолжая заниматься обычной деятельностью и проявлять глубокую заинтересованность в проведении коренных преобразований.
Assistance in preparing and implementing strategies of systematic changes within primary health care in Poland, оказание помощи в подготовке и реализации стратегии коренных преобразований в системе первичной медико-санитарной помощи в Польше;
Objective information on the specific problems preventing the economies in transition from rapidly attaining sustainable development would help to mobilize assistance from the international community to implement the political and economic changes needed in those countries. Распространение объективной информации о специфических условиях, затрудняющих быстрое достижение странами с переходной экономикой устойчивого развития, способствовало бы мобилизации содействия со стороны международного сообщества в проведении необходимых политических и экономических преобразований в этих странах.
While recognizing the priority and urgency of the United Nations reform initiatives in that field, his delegation was uncertain of the extent to which the report of the Task Force would contribute to changes in the current communication system. Бангладеш признает приоритетность и актуальность инициатив по перестройке деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, однако у нее есть сомнения в отношении того, в какой мере доклад Целевой группы будет способствовать осуществлению преобразований в нынешней системе коммуникации.
It examined the extent to which changes in social provisions have responded to women's increased labour force participation in a range of countries pursuing diverse development strategies and industrial policies. В нем рассматриваются масштабы учета в рамках преобразований в социальной сфере возросшего участия женщин на рынке рабочей силы в широком спектре стран, преследующих различные стратегии в области развития и политику в области промышленности.
It focused on making the best use of the existing network rather than relying on new rolling stock and waiting for major investments before changes can be made. Основной упор в этой стратегии делается на оптимальном использовании действующей сети, а не на создании нового подвижного состава и осуществлении крупных капиталовложений в ожидании преобразований.
Human resources management reform entailed close collaboration between all parties, which must be based on an understanding of the importance of strategic changes for the institutional effectiveness of the Organization and on an open dialogue. Реформирование системы управления людскими ресурсами предполагает развитие тесного сотрудничества между всеми сторонами, основой для которого должно являться понимание важности осуществления стратегических преобразований, нацеленных на обеспечение максимальной институциональной эффективности Организации, и активизация открытого диалога.
Such challenges are not insurmountable, as South-East Asia has shown. However, they may prove difficult to meet for many developing countries without policy changes that focus on the "micro" environment. Такие вызовы не являются непреодолимыми, как показывает пример Юго-Восточной Азии. Однако эта задача может оказаться слишком трудной для многих развивающихся стран, не имеющих политики преобразований, сфокусированной на "микроклимате".
However, given that social sector and health issues are seen as national responsibilities under the subsidiary principle, a key element for compliance with international agreements will be financing the urgently needed structural changes. Однако, учитывая, что социальный сектор и вопросы здравоохранения рассматриваются в качестве национальной ответственности в соответствии с принципами субсидиарного права, ключевым элементом соблюдения международных соглашений будет выделение финансовых средств на осуществление столь необходимых структурных преобразований.
Instead, the Inspectors have chosen to contribute to the implementation of changes proposed by submitting here a list of critical success factors through which the concepts developed in recent years can be operationalized. Вместо этого инспекторы сочли целесообразным внести вклад в осуществление предложенных преобразований, представив здесь перечень решающих факторов успеха, с помощью которых концепции, разработанные в последние годы, могут быть реализованы на практике.