Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
The strategic objective of the blockade imposed by the United States on Cuba has been nothing less than the destruction of the process of political, social and economic changes undertaken by the Cuban people in the exercise of their right to self-determination. В стратегическом плане эмбарго, введенное Соединенными Штатами против Кубы, преследует лишь одну цель - сорвать процесс политических, социальных и экономических преобразований, проводимых кубинским народом в порядке осуществления им своего права на самоопределение.
His Government was firmly committed to making determined efforts to address the outstanding tasks of translating legislative reforms into social reality, building on the changes already made and promoting cultural transformations to sustain them. Кроме того, она подтверждает твердую приверженность правительства Чили делу принятия решительных мер для выполнения нерешенных задач преобразования законодательных реформ в социальную реальность, углубления начатых преобразований и содействия лежащим в их основе культурным изменениям.
2006 business acquisition has been constrained by various organizational changes, as well as by the caution some clients have applied to their relationship with UNOPS due to the delayed submission of the financial statements. Формирование портфеля заказов в 2006 году сдерживалось ввиду различных организационных преобразований, а также той осторожности, которую проявляли некоторые клиенты в своих взаимоотношениях с ЮНОПС по причине запоздалого представления финансовых ведомостей.
Countries in transition are still struggling with the consequences of major political, economic and social changes, which force them to make difficult choices when it comes to the allocation of scarce resources and promote economic growth at the expense of environmental concerns. Страны с переходной экономикой все еще преодолевают последствия кардинальных политических, экономических и социальных преобразований, в связи с чем им приходится делать трудный выбор при распределении своих скудных ресурсов и стимулировать экономический рост в ущерб решению экологических проблем.
The proposals for legislative and other changes require, technical assistance in areas such as, acquisition of appropriate equipment in order to upgrade the security of its ports of entry, training of personnel including detection of fraudulent travel documents. Для внесения изменений в законодательство и осуществления других преобразований требуется техническая помощь в таких областях, как приобретение надлежащего оборудования, с тем чтобы модернизировать системы обеспечения безопасности в пунктах въезда в Гайане, и профессиональная подготовка персонала, в том числе обучение их навыкам выявления поддельных проездных документов.
The key reason behind this success is that the international community's single voice was joined by the local leadership on the reforms and changes needed to create a society with better opportunities for all. Основной причиной такого успеха стало то, что местные руководители присоединились к единому гласу международного сообщества относительно реформ и преобразований, необходимых для создания такого общества, в котором для всех существовали бы более благоприятные возможности.
The main thrust of the changes in the international Professional category recommended for 2001 is the strengthening of the brand groups in PSD Geneva to better serve its partners, the National Committees. Основной целью преобразований, касающихся международных сотрудников категории специалистов, которые были рекомендованы на 2001 год, является укрепление деятельности групп по работе с торговой маркой подразделения ОСЧС в Женеве для лучшего обслуживания его партнеров - национальных комитетов.
There is no doubt whatsoever that the Federal Republic of Yugoslavia should participate in the Stability Pact, but we share the views of those who condition its participation on the necessary democratic changes in that country. Нет никаких сомнений в том, что Союзная Республика Югославия должна участвовать в Пакте стабильности, но мы разделяем мнение тех, кто обусловливает такое участие осуществлением в этой стране необходимых демократических преобразований.
Executive heads throughout the system are aware that the capacity to attract, develop, motivate and retain the highest quality personnel is critical to implementing organizational changes aimed at enabling organizations to effectively meet the mandates set by Member States. Административным руководителям в рамках всей системы известно, что для осуществления организационных преобразований, направленных на обеспечение организациям возможности эффективно выполнять мандаты, утвержденные государствами-членами, решающее значение имеет возможность привлекать и удерживать самый высококвалифицированный персонал, повышать его квалификацию и заинтересовывать его.
In view of the magnitude of the changes required, there was a temptation to deny the gravity of the risks to the environment and make only a number of minor adjustments. Ввиду масштабности необходимых преобразований возникает соблазн приуменьшить серьезность рисков, которым подвергается окружающая среда, и ограничиться принятием ряда менее существенных мер.
As important economic and social changes are being brought about through reform, the restructuring and remodelling of urban and rural settlements is crucial for improving the living conditions of their inhabitants. По мере осуществления в ходе реформы важных экономических и социальных преобразований перестройка и переоснащение городских и сельских населенных пунктов играет решающую роль в деле улучшения условий жизни их жителей.
Whereas many people consider globalization to be an inevitable process, many of the economic and social changes taking place are the result of deliberate economic and financial policy choices. И хотя многие полагают, что глобализация является процессом, которого нельзя избежать, множество происходящих экономических и социальных преобразований становятся результатом осознанного выбора той или иной экономической и финансовой политики.
Development in pollution situation and influencing factors: Impact of profound political and economic changes in Europe during past twenty years on pollution situation. Развитие ситуации в области загрязнения воздуха и воздействующие на нее факторы: Влияние глубоких политических и экономических преобразований в Европе в последние двадцать лет на состояние загрязнения.
The human rights situation has improved considerably since the dramatic events of October 2000 that led to the ousting of former President Slobodan Milosevic and opened the way for democratic changes in Serbia and the Federal Republic. После драматических событий октября 2000 года, которые привели к низложению бывшего президента Слободана Милошевича и открыли путь для демократических преобразований в Сербии и Союзной Республике, положение в области прав человека значительно улучшилось.
The Committees looked to UNICEF for leadership and guidance, while there was a growing appreciation by headquarters and field office staff that the Committees could act as a catalyst for positive changes, for example, stronger reporting and timely communications, especially in emergency situations. Комитеты ожидают от ЮНИСЕФ руководящих указаний и рекомендаций, тогда как сотрудники штаб-квартиры и отделений на местах во все большей степени признают, что комитеты могут стимулировать осуществление позитивных преобразований, например, представлять более актуальную отчетность и обеспечивать своевременную связь, особенно в чрезвычайных ситуациях.
The report provides us with a broad overview of how the Secretary-General intends to bring about changes and improvement with regard to the Secretariat so that it can better serve the Organization and its Member States. В докладе представлен широкий обзор мер, с помощью которых Генеральный секретарь намеревается добиваться преобразований и усовершенствований в работе Секретариата, с тем чтобы он мог более эффективно служить Организации и ее государствам-членам.
At the same time, globalization is creating pressures for increased spending on education, training, research and development, environment, economic and social infrastructures, and on institutional changes primarily to improve efficiency. В то же время глобализация вынуждает увеличивать расходы на цели образования, профессиональной подготовки, научных исследований и опытно-конструкторских разработок, охраны окружающей среды, создания экономической и социальной инфраструктуры и осуществления институциональных преобразований, в первую очередь в интересах повышения эффективности.
These structural changes are reflected in the growth of service exports which represented around two thirds of total exports sales in 2002, up from 10 per cent in 1989. Отражением этих структурных преобразований является рост связанного с услугами экспорта, на долю которого в 2002 году приходилось около двух третей общего объема экспорта, в то время как в 1989 году этот показатель составлял 10 процентов.
The Council might wish to heed the Secretary-General's suggestion in his agenda for further change (A/57/387) that the Council consider codifying its recent changes. Совету следовало бы прислушаться к мнению Генерального секретаря, предложившего Совету в своей программе дальнейших преобразований (А/57/387) рассмотреть возможность кодификации последних изменений.
At the same time, as the Secretary-General recommends in his report "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), we encourage the Security Council to consider codifying the recent changes in its practice. В то же время, как это рекомендовано Генеральным секретарем в его докладе «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387), мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность закрепления недавних изменений в его практике.
We fully support Lord Ashdown in his efforts to ensure that Bosnia and Herzegovina makes the changes necessary to be able to meet its ICTY obligations. Мы полностью поддерживаем лорда Ашдауна в его усилиях по обеспечению проведения Боснией и Герцеговиной тех преобразований, которые необходимы для выполнения ею своих обязательств в отношении МТБЮ.
A lack of comprehensive social policies and child welfare systems has led to increased reliance on institutional care. UNICEF will work with national partners to develop new legal frameworks and systemic changes, and to sensitize service providers. Отсутствие комплексных социальных стратегий и систем социального обеспечения детей привело к чрезмерному использованию институционального ухода. ЮНИСЕФ будет сотрудничать с национальными партнерами в целях создания новых правовых рамок, осуществления систематических преобразований и информирования поставщиков услуг.
Although Kyrgyzstan has embarked on market-oriented changes in the economy, its system of official statistics still retains the data collection methodology characteristic of a planned economy and administrative-command system of management. Несмотря на то, что Кыргызстан встал на путь рыночных преобразований в экономике, в государственной статистике все еще сохраняется методология сбора статистических данных, характерная для плановой экономики и административно-командной системы управления.
I am confident that the package of changes will result in a much strengthened Organization, as called for in the Millennium Declaration - one that continues to be credible and relevant to Member States, civil society and the peoples of the world. Я уверен, что итогом реализации этого пакета мер по проведению преобразований будет, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, значительно более эффективная Организация, которая сохранит доверие государств-членов, гражданского общества и народов мира и свою актуальность в их глазах.
Our countries look forward to the Secretary-General's appointments pursuant to these framework resolutions and to full consideration of the detailed structural changes in accordance with the usual practices. Наши страны с нетерпением ожидают тех назначений, в отношении которых Генеральный секретарь примет решения во исполнение этих рамочных резолюций, а также всестороннего рассмотрения согласно сложившейся практике детальных структурных преобразований.