Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
Another means of securing the ongoing changes in the farming economy is the award of holdings to persons who wish to farm the land, especially in mountainous or remote areas, as a means of rehabilitating the coffee and cocoa plantations, etc. Другим видом преобразований, осуществляемых на данном этапе в сельском хозяйстве, является передача ферм, преимущественно в горной местности или в отдаленных районах, лицам, желающим обрабатывать землю, с целью обеспечения роста в сфере выращивания кофе, какао и т. д.
Furthermore, as a result of developments regarding the European Union, changes might be made in the present structure and remuneration of the German federal civil service that could have an impact on the relationship between the remuneration levels of the two federal civil services. Кроме того, в результате преобразований, происходящих в Совете Европы, нынешняя структура и вознаграждение в федеральной гражданской службе Германии могут претерпеть изменения, что может повлиять на соотношение между размерами вознаграждения в двух федеральных гражданских службах.
In countries where changes in human settlements patterns are rapid, resulting in socio-economic and environmental challenges, there is a need for Governments and the international community to ensure effective and efficient development and transfer of leadership skills, planning and management expertise, know-how and technology. В странах, где процесс преобразований происходит стремительными темпами, в результате чего возникают социально-экономические и экологические проблемы, правительствам и международному сообществу необходимо обеспечить эффективное и действенное развитие или распространение навыков руководства, планирования и опыта управленческой деятельности, ноу-хау и технологии.
The project has dealt with the dynamism of demographic changes, the sources and consequences of economic development and social transformation and the effective management required to enhance the quality of life, living conditions and the environment of mega-cities. В рамках проекта изучаются динамика демографических изменений, источники и последствия экономического развития и социальных преобразований и проблемы эффективного управления, требуемого для улучшения качества жизни, жизненных условий и экологической обстановки в мегаполисах.
The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований.
The incumbent, who was appointed in May 1997, has made a critical appraisal of the operation and began to make changes in 1997 to improve the organization of the Office. Занимающий эту должность сотрудник, назначенный в мае 1997 года, критически оценил работу упомянутого подразделения и в 1997 году приступил к осуществлению преобразований в целях улучшения организационной структуры Канцелярии.
The significance of such unilateral acts was constantly growing as a result of the rapid political, economic and technological changes taking place in the international community and, in particular, the great advances in the means for expressing and transmitting the attitudes and conduct of States. Значение этих актов непрерывно растет в силу быстрых политических, экономических и технологических преобразований, которые переживает международное сообщество и, в частности, удивительного развития средств выражения и передачи информации о позициях и поведении государств.
Regarding the changes introduced by UNDP, he said that the process would continue with a view to implementing programmes that were more cost-effective and better suited to the priorities of associated countries. Что касается преобразований, осуществляемых в рамках ПРООН, то предусматривается продолжать этот процесс в целях обеспечения более эффективного с точки зрения затрат исполнения программ и обеспечения более непосредственного учета в них приоритетов государств-членов.
The objective of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the Organization, which was established by the General Assembly and began meeting in January 1995, is to bring about constructive and positive changes to provide the Organization with a long sought-after solid financial base. В задачу Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации, которая была учреждена Генеральной Ассамблеей и начала проводить свои заседания в январе 1995 года, входит осуществление конструктивных и позитивных преобразований, с тем чтобы решить давно назревший вопрос обеспечения Организации надежной финансовой основой.
The inconsistent and chaotic nature of the economic changes has had a negative effect on the level of protection and observance of the rights and freedoms of citizens and the guarantees for their exercise. Непоследовательность и хаотичность экономических преобразований отрицательно сказались на уровне охраны, соблюдения и гарантий реализации прав и свобод граждан.
Several speakers recognized that the Bretton Woods institutions were going through considerable changes in their work based on the outcome of United Nations major conferences and summits, and that poverty reduction strategy papers were key instruments for their coordinated assistance to recipient countries. Некоторые выступавшие признали, что бреттон-вудские учреждения находятся на этапе осуществления существенных преобразований в своей работе на основании решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и что документы по стратегии сокращения масштабов нищеты служат ключевыми инструментами осуществления ими координированной деятельности по оказанию помощи странам-получателям.
(c) To extend the school day in primary and secondary schools, in order to dispose of more time to implement changes in the curriculum and in the teaching methods employed; с) увеличение продолжительности занятий на уровне начального и среднего образования, с тем чтобы уделять больше времени реализации преобразований в учебной программе и методике преподавания;
Promote structural changes designed to bring about a large-scale redistribution of wealth and inclusive economic growth, with a view to help the majority of the country's population overcome poverty and the discrimination associated with it. Содействие проведению структурных преобразований, предусматривающих существенное перераспределение доходов и экономическое развитие с участием всего населения в целях искоренения нищеты, в которой живет большинство населения страны, и с учетом аспектов дискриминации.
Such risks are the result not only of change in itself, but also of the speed with which changes are brought about by globalization. Этот риск обусловлен не только самим процессом преобразований, но и темпами этих преобразований, происходящих под действием глобализации.
He argued that whenever the future is being planned, if the poorest people are not part of the conversation at the outset, they will have no place later on when changes are implemented. Он утверждал, что, если наибеднейшие слои населения с самого начала не принимают участия в работе по перспективному планированию, на более позднем этапе при осуществлении преобразований они не будут принимать участия и в этом процессе.
In the consultations held on 24 October, the Deputy Secretary-General underscored the strategic character and the condition of the agenda for changes as main principles of the document entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change". В ходе проведенных 24 октября консультаций заместителем Генерального секретаря был подчеркнут стратегический смысл и характер программы преобразований как главные принципиальные аспекты документа, озаглавленного «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований».
In the framework of the intensified globalization, liberalization and competition across the range of industries, services included, both worldwide as well as in the UNECE region, majority of the UNECE countries have undertaken a series of measures aiming at macroeconomic and structural changes. В условиях активизации процессов глобализации, либерализации и конкуренции в целом ряде отраслей, в том числе в сфере услуг, как во всем мире, так и в регионе ЕЭК ООН, большинство стран этого региона осуществляют целый ряд мер в интересах проведения макроэкономических и структурных преобразований.
They need to be seen not as a problem but as an important opportunity to enhance and promote changes to build a more inclusive, equitable, sustainable, democratic, and just world for all. Молодежь должна рассматриваться не как обуза для общества, а как ценный ресурс для поощрения и осуществления преобразований в интересах созидания более социально интегрированного, равноправного, устойчивого, демократического и справедливого мира для всех.
It will seek to consolidate the gains achieved by the sweeping changes made during GCF-II, building on the foundation of its many accomplishments and methodically addressing the shortcomings that such dramatic restructuring and realignment have inevitably entailed. В ходе него будет предпринята попытка закрепить успехи, достигнутые в результате радикальных изменений в ходе РГС-II, на основе многочисленных позитивных результатов и методического устранения недостатков, которые неизбежно возникают в результате столь кардинальных преобразований и перестройки.
The representative of Belarus noted that since the submission of the second periodic report in 1992, significant changes had occurred for women in Belarus in the context of economic and social transition. Представитель Беларуси отметила, что за время, прошедшее после представления второго периодического доклада в 1992 году, положение белорусских женщин в результате экономических и социальных преобразований, происходящих в стране, значительно изменилось.
Following the independent evaluation of UNHCR's response to the Kosovo emergency, the High Commissioner decided to make a number of changes aimed at improving the effectiveness of UNHCR's response capacity. После проведения независимой оценки действий УВКБ в связи с чрезвычайной ситуацией в Косово Верховный комиссар приняла решение провести ряд организационных преобразований, нацеленных на повышение эффективности потенциала реагирования УВКБ.
However, in spite of agreement among Member States on the principle of change and reform, the Working Group has been unable to reach agreement on the nature of the changes required in respect of the membership of the Council and the Council's working methods and procedures. Однако несмотря на согласие между государствами-членами в отношении принципов преобразований и реформы, Рабочая группа не может достичь договоренности о характере необходимых изменений применительно к членству в Совете и методам работы и процедурам Совета.
Propose reforms, through plans, programmes and changes to the legal system, to the current arrangements for detention, investigation and imprisonment." "Статья 5, пункт 1: Необходимо содействовать осуществлению преобразований путем применения планов, программ и инициатив в правовой сфере, в рамках действующих механизмов, касающихся содержания под стражей, следственных действий и функционирования пенитенциарной системы".
With the dramatic changes in the late 1980s, the 1995 World Summit for Social Development and the resumed fiftieth session of the General Assembly on public administration and development in 1997, the focus on human resources has become even more critical. В свете происшедших в конце 80-х годов кардинальных преобразований, проведения в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и рассмотрения вопроса о государственном управлении и развитии на возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году особый акцент на людские ресурсы приобретает еще большее значение.
Thus for the involvement of academic circles in the design of changes in statistics, transition economies will have to wait until a later stage of the transition, when financing of high education and research will be solved. Поэтому для привлечения научных кругов к планированию изменений в сфере статистики страны с переходной экономикой придется подождать следующих этапов преобразований, когда будет решена проблема финансирования высшего образования и научных исследований.