Women's empowerment especially at the decision-making level and the promotion of sociocultural changes were considered crucial for the achievement of equality in the region. |
Расширение прав и возможностей женщин, особенно на уровне принятия решений и проведение социально-культурных преобразований, было названо важным фактором достижения равноправия в регионе. |
There is a need to develop a comprehensive plan showing which offices and officers would be responsible for implementing approved changes proposed by the working groups. |
Необходимо разработать всеобъемлющий план с указанием того, какие подразделения/сотрудники будут отвечать за реализацию утвержденных преобразований, предложенных рабочими группами. |
The implementation of changes is not an event but a long-term process to be managed systematically, requiring substantial investment and attention from senior management. |
Осуществление преобразований - это не разовое мероприятие, а долгосрочный процесс, регулируемый на систематической основе и требующий значительных инвестиций и внимания старшего руководства. |
(c) Prison policy (changes). |
с) политика преобразований в пенитенциарной сфере. |
We must note that although the changes necessary for achieving development goals were highlighted at Monterrey, there is no single or universal approach to that problem. |
Мы должны отметить, что хотя в Монтеррее была сформулирована суть преобразований, необходимых для достижения целей в области развития, никакого шаблонного или универсального подхода к этой проблеме не существует. |
Like many other countries undergoing fundamental changes, Mongolia had been grappling with the challenges of the transition period for the past eight years. |
Как и многие другие страны, переживающие период кардинальных преобразований, в течение последних восьми лет Монголия занята решением проблем переходного периода. |
Following these changes, SELA will concentrate its future activities on three thematic areas: extra-regional relations, intra-regional relations and regional cooperation. |
После всех этих преобразований ЛАЭС собирается сосредоточить свою будущую деятельность на трех тематических областях: межрегиональных отношениях, внутрирегиональных отношениях и региональном сотрудничестве. |
The representative acknowledged that, despite the introduction of these and other policies designed to respond to the current socio-political and economic changes, structural inequalities persisted. |
Представитель признал, что, несмотря на принятие этих и других директивных мер в рамках нынешних социально-политических и экономических преобразований, структурное неравенство сохраняется. |
The general anti-poverty policy cannot make any progress if the Government does not encourage far-reaching economic changes in order to improve the very unequal distribution of wealth that now exists. |
Политика, направленная на борьбу с нищетой в целом, не даст никаких результатов, если правительство не будет содействовать осуществлению глубоких преобразований в экономике с целью изменения сложившегося в настоящее время глубокого неравенства в распределении богатств. |
The pivotal role that information played in the unprecedented process of reform and the profound changes which the United Nations was undergoing could not be overemphasized. |
Центральную роль информации в процессе беспрецедентной реформы и глубоких преобразований, проходящих в Организации Объединенных Наций, переоценить невозможно. |
Chief among the recommendations are using PoD for publications, as well as expanding the implementation of PoD through further structural changes in the relevant work units and additional annual investment. |
Главными из вынесенных рекомендаций являются рекомендации использовать ППТ для публикаций, а также расширять применение ППТ посредством дальнейших структурных преобразований в соответствующих подразделениях и ежегодного выделения дополнительных средств. |
Developed action plans with local change management teams for the implementation of those changes required to bring each administration up to international standards |
В сотрудничестве с местными группами по преобразованиям разработаны планы действий для осуществления этих преобразований, необходимых для обеспечения соответствия деятельности всех органов международным стандартам |
Increased awareness and understanding of the root causes of and contributing factors to racism and racial discrimination would help bring about the changes necessary to eradicate those phenomena. |
Повышение уровня информированности и понимания основных причин расизма и расовой дискриминации и обусловливающих их факторов будет способствовать осуществлению преобразований, необходимых для искоренения этих явлений. |
UNDP will, in its mid-term strategic framework work on building institutional capacity for change, develop tools and methods to track and measure changes in the condition of women. |
ПРООН в рамках своего среднесрочного статистического плана работы по созданию институционального потенциала для проведения преобразований разработает механизмы и методы для отслеживания и оценки того, насколько изменяются условия жизни женщин. |
Today, following the government changes that have taken place, the Department for the Advancement of Women forms part of the Ministry for Civil Service Affairs and Administrative Reform. |
Сегодня, в результате перестановок в правительстве, Управление по улучшению положения женщины передано в подчинение Министерству государственного управления и административных преобразований. |
It cannot be denied that in all parts of the world, changes in the structure of the family have accelerated over the past decade. |
Никак нельзя отрицать того, что темпы преобразований в структуре семьи за последнее десятилетие ускорились во всех частях планеты. |
She also voiced support for the recent management changes within ODCCP and expressed the view that donor support would reflect the soundness of management as new measures were implemented. |
Она также заявила о поддержке последних управленческих преобразований в рамках УКНПП и высказала мнение о том, что поддержка со стороны доноров будет отражать эффективность руководства по мере осуществления новых мер. |
o aim to provide lasting solutions and in-depth changes |
стремление к обеспечению долгосрочных решений и глубоких преобразований; |
The scientific and technological community is committed to implementing necessary changes in the conduct of its work and to developing strong partnerships with other stakeholders in sustainable development. |
Научно-техническое сообщество привержено делу осуществления необходимых преобразований в области науки и техники и налаживанию прочных партнерских связей с другими заинтересованными лицами в процессе устойчивого развития. |
This custom is disappearing in the wake of changes linked to growing modernization and increased education of the population, especially in urban areas. |
Этот обычай исчезает под натиском преобразований, вызванных растущей модернизацией общества и повышением уровня образования населения, в первую очередь в городах. |
The Tempus programme covers priority areas of reform of the higher education system through various kinds of cooperation that promote changes at all levels of higher education. |
Программа Темпус охватывает приоритетные направления реформирования в системе высшего образования через разнообразные виды сотрудничества, способствуя осуществлению преобразований на всех уровнях высших учебных заведений. |
Over the last 20 years, in the conditions of ongoing democratic changes in Bulgaria, spouses routinely opt for the performance of a church ceremony as well. |
За последние 20 лет в условиях проведения в Болгарии демократических преобразований супруги, как правило, выбирают также и обряд венчания. |
Therefore it can be expected that the support of the affected personnel can be maintained for the time needed to realize changes. |
Поэтому можно ожидать, что поддержка со стороны затрагиваемых сотрудников может сохраниться на весь период, необходимый для осуществления преобразований. |
Such transformational changes in the energy system need support from research, development and deployment (RD&D), removal of trade barriers and effective capacity-building. |
Для осуществления таких структурных преобразований в энергетической системе необходимо использовать поддержку по линии научных исследований, разработок и внедрения технологий, устранить торговые барьеры и принять практические меры по созданию потенциала. |
Once adopted, this legislation will facilitate systematic changes in the public housing sector and help to improve the situation with respect to communal services. |
Принятие законопроекта направлено на проведение системных преобразований в жилищно-коммунальной сфере, а также на совершенствование отношений в сфере коммунальных услуг. |