The redesign panel currently looking at the internal justice system is also critical to the success of these changes. |
Группа по вопросам реорганизации, которая в настоящее время анализирует внутреннюю систему отправления правосудия, также играет чрезвычайно важную роль в успешном осуществлении этих преобразований. |
At the country level, national strategies must include investments in improved environmental management and make the structural changes required for environmental sustainability. |
На уровне страны национальные стратегии должны предусматривать инвестиции в повышение качества природопользования и проведение требуемых структурных преобразований для повышения экологической устойчивости. |
Those changes have targeted increasing productivity and competitiveness, cost reduction and employment gains. |
Цель этих преобразований заключается в повышении производительности и конкурентоспособности, снижении расходов и увеличении занятости. |
The global biodiversity evaluation outlined GEF operations contributing to policy and legislative changes in a number of sectors. |
В ходе глобальной оценки по вопросам биоразнообразия освещалась деятельность ГЭФ, направленная на проведение политических и законодательных преобразований в ряде секторов. |
A decision of the Executive Board will allow UNOPS to embark on the required changes. |
Решение Исполнительного совета позволит ЮНОПС приступить к проведению необходимых преобразований. |
Throughout this process, in different phases, the committee will examine the effects of these changes on women. |
В рамках этого процесса, на различных его этапах, комитет рассмотрит последствия этих преобразований для положения женщин. |
Many countries were able to address information gaps by conducting research, assessing current practices and developing recommendations for national strategies to implement necessary changes. |
Многие страны смогли ликвидировать информационные пробелы путем проведения исследований, оценки текущей практики и разработки рекомендаций в отношении национальных стратегий по проведению в жизнь необходимых преобразований. |
Since that time, significant progress has been made in bringing about the changes envisioned in these areas. |
С тех пор достигнут значительный прогресс в осуществлении намеченных преобразований в этих областях. |
Despite progress in the peace process and realization of economic changes, Tajikistan still requires serious humanitarian assistance aimed at its rehabilitation and long-term development. |
Несмотря на прогресс в мирном процессе и в проведении экономических преобразований, Таджикистан по-прежнему нуждается в серьезной гуманитарной помощи с прицелом на восстановление и долгосрочное развитие. |
Social policy thus faces challenges to address the impact of these changes. |
Поэтому в рамках социальной политики предстоит решать проблемы, обусловленные воздействием таких преобразований. |
Adjustment to the external trade regime and the sequencing of changes in our economies will therefore take time and careful planning. |
Поэтому приспособление к режиму внешней торговли и осуществление серии преобразований в наших экономических системах потребуют времени и тщательного планирования. |
We will endeavour to re-skill workers who are made redundant as a result of economic reform or technological changes. |
Мы будем прилагать усилия для переподготовки лиц, оказавшихся безработными в результате осуществления экономической реформы или технических преобразований. |
I fully share the Secretary-General's sense of urgency when it comes to structural changes within the United Nations. |
Я полностью разделяю мнение Генерального секретаря о необходимости структурных преобразований в Организации Объединенных Наций. |
As for the Assembly, a number of changes have already been made that will undoubtedly improve its functioning. |
Что касается Ассамблеи, то уже был проведен ряд преобразований, которые, безусловно, улучшат ее деятельность. |
Aside from some legislative changes, the authorities failed to introduce significant human rights reforms. |
Помимо отдельных законодательных преобразований власти не провели существенных реформ в области прав человека. |
After a string of harsh political changes, small pockets of rebellion emerge but are mostly ineffective against Lassic's iron rule. |
После ряда жестких политических преобразований, проявляются небольшие очаги восстания, но в основном они неэффективны против железной натуры Лассика. |
For example, to convert a simple link into an extended link, several structural changes would be needed. |
В частности, для преобразования простой ссылки в расширенную ссылку требуется несколько структурных преобразований. |
Criticism from well-organized Western NGOs put more pressure on the Bank, deflecting attention from any real structural changes in the institution's governance. |
Критика хорошо организованных западных Неправительственных организаций оказывает больше давления на Банк, отвлекая внимание от каких-либо реальных структурных преобразований в управлении учреждением. |
The Army of the Potomac underwent many structural changes during its existence. |
За время своего существования Потомакская армия претерпела много преобразований. |
Since 1902, there have been many changes in the school. |
После 1917 года училище пережило ряд преобразований. |
Nonetheless, today's international environment has seen far-reaching changes, and the international community is now in a position to tackle very complex challenges. |
Тем не менее нынешняя международная обстановка претерпела ряд глубоких преобразований, и теперь международное сообщество может решать весьма сложные задачи. |
Political and constitutional changes are followed by a commitment of all decision makers to the idea of compromise and national unity. |
Основу политических и конституционных преобразований составляет общая приверженность в руководящих кругах идее компромисса и национального единства. |
21.3 Under these circumstances, there have been demands for major changes and improvements concerning public administration and finance systems. |
21.3 В этих условиях возникла необходимость в проведении радикальных преобразований и улучшений в рамках государственной административной и финансовой систем. |
The United Nations interacted with these changes. |
Организация Объединенных Наций участвовала в осуществлении этих преобразований. |
The Russian Federation saw the need for certain changes. |
Российская Федерация хотела бы отметить необходимость ряда преобразований. |