Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
In these efforts, despite their commitment to proceed faster with necessary policy changes and institutional reforms, applicant countries will continue to be faced with a lack of resources to implement the required changes and effectively to conduct WTO negotiations. В этом процессе, несмотря на желание ускорить необходимые политические преобразования и институциональные реформы, подавшие заявки на вступление страны будут по-прежнему сталкиваться с проблемой дефицита ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и эффективного ведения переговоров с ВТО.
The United Nations must continue to undergo changes, but it is my strong belief that only changes which enjoy the universal support of Member States and serve collective needs can be successful. Организация Объединенных Наций должна продолжать процесс преобразований, но я твердо убежден, что успешными могут быть только те перемены, которые пользуются всеобщей поддержкой государств-членов и служат коллективным нуждам.
A number of countries lacked adequate legislation to respond to the various forms of transnational crime, while others faced dramatic changes as a result of opening their societies to rapid economic changes, accompanied by the introduction of new technologies. В ряде стран отсутствует адекватное законодательство, позволяющее вести борьбу против различных форм транснациональной преступности, тогда как другие страны сталкиваются с драматическими изменениями в результате открытия их общества для быстрых экономических преобразований, сопровождающихся внедрением новых технологий.
The Advisory Committee was also informed that the change management initiatives would vary in scope and impact and, while some may involve changes to internal processes under the Secretary-General's authority, others may involve changes requiring approval of the General Assembly. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что инициативы в области преобразований разнообразны по сфере своего охвата и воздействия: реализация одних может повлечь за собой корректировки внутренних процессов, находящихся в ведении Генерального секретаря, а других - потребовать одобрения Генеральной Ассамблеи.
Environmental and natural degradation are symptoms of systemic problems that cannot be addressed successfully without fundamental institutional changes - and changes in the cultures which undergird such institutions. Ухудшение состояния окружающей среды и природы являются симптомами системных проблем, которые нельзя успешно решить без коренных преобразований, причем не только организационных структур, но и культуры, которая определяет суть и характер таких структур.
The role of the United Nations system in bringing the required changes about can be critical. Система Организации Объединенных Наций может играть чрезвычайно важную роль в осуществлении необходимых преобразований.
A recommitment to multilateralism is, however, essential for the changes suggested above. Однако для осуществления предложенных выше преобразований большое значение имеет подтверждение приверженности многостороннему сотрудничеству.
We are living through a period of radical changes, especially in Europe. Мы переживаем период коренных преобразований, прежде всего в Европе.
With the International Monetary Fund we have worked up a programme of structural economic changes, including a step-by-step process. Совместно с Международным валютным фондом разработана программа структурных преобразований экономики, включающая в себя несколько этапов.
Once agreed upon, they would be part of the overall plan of action for implementation of the changes within the organization. После согласования они будут включены в общий план действий по осуществлению преобразований в организации.
It also sends a fitting message about the continued interest of the international community in encouraging constructive changes in Bosnia and Herzegovina. Она является также надлежащим свидетельством того, что международное сообщество по-прежнему проявляет интерес к поощрению конструктивных преобразований в Боснии и Герцеговине.
The phased implementation of the changes has begun taking full advantage of United Nations resources and expertise. Начато поэтапное осуществление этих преобразований при полном использовании ресурсов и специалистов Организации Объединенных Наций.
At the same time, the process of economic restructuring opens further opportunities for efficiency improvements and structural changes in the energy sector. В то же время процесс перестройки экономики предоставляет дополнительные возможности для повышения эффективности и осуществления структурных преобразований в секторе энергетики.
After the political changes, countries withdrew many subsidies in the framework of an overall economic restructuring. В рамках общей экономической перестройки после прошедших политических преобразований страны отменили многие субсидии.
In 1996 UNHCR introduced Project Delphi as a framework for planning and effecting changes envisaged by UNHCR. В 1996 году УВКБ в качестве основы для планирования и проведения предусмотренных Управлением преобразований внедрило проект "Дельфи".
The effects of the extremely unfavourable macroeconomic conditions on firms were severe, causing them to make a number of changes. Влияние исключительно неблагоприятных макроэкономических условий было на деятельность фирм очень сильным, вынудив их пойти на ряд преобразований.
During the past seven years, the gas industries in transition countries have undergone profound changes and restructuring. В течение последних семи лет в газовой промышленности стран с переходной экономикой осуществляется процесс реструктуризации и глубоких преобразований.
Algeria wished to be transparent and was not seeking to conceal the difficulties involved in the changes it was experiencing. Алжир стремится к открытости и не пытается скрывать трудности, с которыми он сталкивается на этапе преобразований.
Several of these changes relate to the General Assembly. Ряд таких преобразований касается деятельности Генеральной Ассамблеи.
The Ministers exchanged views on the social and political changes and economic reforms taking place in their countries. Министры обменялись мнениями о ходе осуществляемых в обеих странах социально-политических преобразований и экономических реформ.
It was mentioned that area surveys may be more effective in measuring the agricultural sector during the period of dynamic changes. Было указано, что более эффективным способом измерения показателей работы сельскохозяйственного сектора в условиях динамических преобразований, возможно, являются обследования по отдельным районам.
Successful management requires that these organizational changes be identified and implemented. Эффективное управление предполагает подготовку и проведение организационных преобразований.
In general, policy has been the driving force for organizational and programme changes undertaken by the various organizations. В целом движущей силой организационных и программных преобразований, проведенных различными организациями, являлась политика.
In addition to profound economic transformation, there had also been major political changes which were reflected in progress towards democratization. Помимо глубоких экономических преобразований наблюдаются и крупные политические изменения, которые находят отражение в прогрессе в деле демократизации.
Some of the modifications made by our distant ancestors were almost as drastic in their way as the changes we are making today. Некоторые из преобразований, осуществленных нашими дальними предками, носили практически столь же радикальный характер, что и изменения, проводимые нами в настоящее время.