Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
These analyses provide a framework for implementing the required organizational changes in an orderly and phased manner that is fully consistent with United Nations Staff Rules and Regulations. Результаты анализа служат основой для упорядоченного и поэтапного проведения в жизнь необходимых организационных преобразований, в полном соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций.
The Board recognizes that while much action remains ongoing, UN-Habitat cannot make substantive progress on nine of the recommendations not yet fully implemented ahead of wider changes led by United Nations Headquarters. Комиссия учитывает тот факт, что, хотя ООН-Хабитат продолжает осуществлять многочисленные мероприятия, в отсутствие более широких преобразований, инициированных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, Программа не сможет добиться существенных успехов в выполнении девяти из еще не выполненных полностью рекомендаций.
This report argues that such changes should particularly aim at enabling the United Nations to make a strategic shift towards achieving programmatic and operational interoperability across entities. В докладе обосновывается важность того, чтобы в результате подобных преобразований Организация Объединенных Наций могла совершить стратегический переход к программному и оперативному взаимодействию между структурами.
Tribal and regional tensions, the absence of political norms and the suppression of independent elites and civil society also resulted in insufficient capacity to foster the type of far-reaching changes that are required. Межплеменная и межрегиональная напряженность, отсутствие политических норм и подавление независимых элит и гражданского общества привели также к отсутствию достаточного потенциала для проведения необходимых серьезных преобразований.
During the period of market transformations in the Russian economy, major changes were introduced in the legislation regulating the primary accounting of enterprises. В период рыночных преобразований в российской экономике произошли существенные изменения в нормативно-правовой базе, регулирующей первичный учет предприятий.
The revitalization of the General Assembly is a central aspect of the process of changes and transformations that must take place within the United Nations. Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является центральный аспектом процесса изменений и преобразований, который необходимо осуществить в Организации Объединенных Наций.
However, it remains unclear whether such changes herald a beginning of structural transformation in these economies and, if that is the case, whether these changes are sustainable. Вместе с тем до сих пор неясно, знаменуют ли собой эти изменения начало структурных преобразований в экономике этих стран и, если это так, то являются ли эти изменения устойчивыми.
The changes that have taken place during the social, economic and political transformation of the Slovak Republic include changes in demographic behaviour that constitute a new model of reproductive and family behaviour in the population. Изменения, наблюдавшиеся в процессе социальных, экономических и политических преобразований в Словацкой Республике, включали также изменения в демографическом поведении, которые стали основой новой модели репродуктивных и семейных отношений в обществе.
It is also a means for disseminating knowledge and developing skills, for bringing about desired changes in behaviours and actions, values and lifestyles, and for promoting public support for the continuing and fundamental changes that will be required. Кроме того, оно служит средством распространения знаний и развития навыков для претворения в жизнь желаемых изменений в поведении и действиях, в системе ценностей и образе жизни и в укреплении всеобщей поддержки стабильных и фундаментальных преобразований, которые потребуются в будущем.
While there are those who believe that we have only made a small impact in promoting the changes that we aimed for in Beijing, we should also remember that five years is not a long time-frame in which to achieve fundamental changes. Некоторые считают, что нам не удалось добиться значительного прогресса в осуществлении преобразований, согласованных в Пекине, однако, следует помнить, что пяти лет вовсе недостаточно для обеспечения коренных перемен.
The recent and forthcoming demographic changes in the UNECE region and the rest of the world have been taking place and will continue to evolve in a setting of complex political, economic and social changes. Недавние и предстоящие демографические изменения в регионе ЕЭКООН и во всем остальном мире и сейчас и впоследствии будут происходить на фоне сложных преобразований в политической, экономической и социальной областях.
However, despite the agreement in principle by Member States on the concept of making necessary changes and reform, the Working Group has not reached agreement on the substance of the changes that should be made, despite the fact that 14 years have already elapsed. Однако, несмотря на достигнутую государствами-членами принципиальную договоренность о проведении необходимых преобразований и реформ, Рабочая группа за прошедшие 14 лет так и не пришла к согласию в отношении сути перемен, которые следует осуществлять.
Today, our common task is to focus on implementing the changes that were agreed to in the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Those changes are designed to promote greater transparency and openness in the work of the Council. Наша общая задача сегодня в том, чтобы сосредоточиться на реализации согласованных в Рабочей группе Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам преобразований, которые призваны способствовать большей транспарентности и открытости в работе Совета.
Fairly minor institutional changes can have profound results if there is a sense that such changes are sustained and if they are perceived to be initiating a further process of credible reform. Относительно незначительные изменения организационной базы могут принести грандиозные результаты, если складывается ощущение, что подобные изменения носят долгосрочный характер, и если они понимаются как первые шаги на пути проведения подлинных преобразований.
At the same time, it is very important that other mistakes do not occur when changes are made - and in particular when changes are made in the armed forces and when seeking to establish balance in the representation of ethnic groups. В то же время очень важно, чтобы при проведении преобразований, в частности, в вооруженных силах, и в стремлении установить баланс представительства этнических групп, не были допущены другие ошибки.
The External Audit is of view that PCOR should have been undertaken by having a structured exit strategy to consolidate the changes brought about by UNIDO's investment in PCOR. Внешний ревизор полагает, что ППОО следовало бы осуществлять при наличии структурированной стратегии выхода для консолидации преобразований, вызванных инвестициями ЮНИДО в ППОО.
Often, to drive real changes on the ground, strengthening rule of law institutions also requires both technical expertise and engagement in the broader political reform process. Зачастую учреждениям по вопросам верховенства права для стимулирования реальных преобразований на местах также требуются технические экспертные знания и задействование в более широком процессе политических реформ.
Embedding such financing in broader national sustainable development strategies is critical, given the cross-sectoral and economy-wide transformative changes that the investments are meant to engender. Крайне важное значение имеет включение такого финансирования в более широкие национальные стратегии устойчивого развития с учетом осуществления межотраслевых и общеэкономических преобразований, для стимулирования которых предназначены инвестиции.
(a) To consolidate structural changes by: а) осуществление структурных преобразований на основе:
Analysis of cultural changes triggered and required by the system, possible actions and timelines. анализ культурных преобразований, обусловленных и требуемых системой, возможные
Thus, a reduction in energy intensity may result from structural changes in the economy, such as a shift from manufacturing to services. Исходя из этого, сокращения энергозатрат можно добиться посредством осуществления структурных преобразований в экономике, например, таких, как сокращение промышленного производства и расширение сферы обслуживания.
It is for this reason that several development partners are now referring to inclusive green growth rather than green economy, which may imply the need for radical transformational changes. Именно по этой причине некоторые партнеры в целях развития в настоящее время упоминают инклюзивный "зеленый" рост, а не "зеленую" экономику, которая может повлечь за собой необходимость радикальных преобразований.
The resources that the maritime environment brings would contribute to financing the changes that are necessary for Somalia to recover from the last two decades of conflict. Ресурсы, получаемые благодаря эксплуатации морской среды, будут способствовать финансированию преобразований, необходимых для восстановления Сомали от конфликта, продолжавшегося два последних десятилетия.
(e) Institutional changes were implemented in Tajikistan to better apply integrated water resources management (IWRM). ё) осуществление институциональных преобразований в Таджикистане в целях более эффективного применения комплексного управления водными ресурсами (КУВР).
Implementation of changes to OED and committees Осуществление преобразований в КДИ и в комитетах