Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
By requesting concrete actions and establishing firm timelines, the Assembly has focused on introducing the critical organizational changes necessary to effectively support system-wide coherence and providing the basis for the consolidation of support services at the country level. Предложив предпринять конкретные действия и установив четкие сроки, Ассамблея сосредоточила свои усилия на осуществлении важнейших организационных преобразований, необходимых для эффективного содействия общесистемной слаженности и создания основы для объединения вспомогательных услуг на страновом уровне.
In determining the effectiveness of the United Nations entities and inter-agency bodies in following up on the related institutional changes, it will be important that clear interpretations of the requested actions support timely and system-wide implementation. При определении того, насколько эффективна последующая деятельность, осуществляемая учреждениями Организации Объединенных Наций и межучрежденческими органами по итогам соответствующих институциональных преобразований, будет важно следить за тем, чтобы четкое понимание требуемых действий сочеталось со своевременным и общесистемным выполнением обязательств.
The number of municipalities is now 342, and will be reduced by 2013 (the deadline for the changes required by the law) at least below 330, or most probably even lower. Сегодня насчитывается 342 муниципалитета, а к 2013 году (предусмотренный законом предельный срок завершения этих преобразований) их останется не более 330, а скорее всего даже меньше.
Furthermore, demographic pressures, the depletion of natural resources, and heightened food and energy insecurity, together with climate change and other global environmental problems, necessitate fundamental structural changes towards more sustainable patterns of production, trading and consumption. Кроме того, демографическое давление, истощение природных ресурсов, снижение уровня продовольственной и энергетической безопасности, наряду с изменением климата и другими глобальными экологическими проблемами, требуют фундаментальных структурных преобразований в интересах перехода к более устойчивым моделям производства, торговли и потребления.
It will be necessary to scale up efforts at both the national and international levels and to make significant progress in the development of productive capacities and structural changes to ensure that half of the LDCs meet the graduation criterion during the current decade. Чтобы обеспечить достижение половиной НРС уровня критериев для выхода из этой категории на протяжении текущего десятилетия, потребуется активизировать усилия как на национальном, так и международном уровнях и добиться значительного прогресса в развитии производственного потенциала и проведении структурных преобразований.
But the budget was also a key tool for management, a way to promote a deeper understanding of costs and a very powerful planning tool for ensuring that changes were implemented. Однако бюджетирование также является ключевым механизмом управления, способом стимулировать более глубокий анализ расходов и важным инструментом планирования, гарантирующим осуществление преобразований.
The voluntary contributions scheme, part of the mandatory social insurance scheme, was created to enable people who remained unemployed in the wake of the 1990 reforms and changes (irrespective of their gender). Являющаяся частью системы обязательного социального страхования система добровольных взносов была создана для предоставления соответствующих возможностей лицам, оставшимся без работы после реформ и преобразований 1990х годов (вне зависимости от пола).
The starting point for determining the effectiveness of institutional and policy changes, and the required political commitment, is the degree to which citizens feel empowered and engaged in promoting action and holding all responsible parties accountable for outcomes. Отправной точкой для определения уровня эффективности институциональных и программных преобразований и необходимой политической приверженности является то, в какой степени граждане ощущают себя способными влиять и участвовать в деятельности и обеспечивать подотчетность всех сторон, ответственных за достижение результатов.
The Committee of Experts considered it important that a programme be developed to facilitate the role of SEEA as a catalyst for the changes, based on a pragmatic approach that included making incremental progress through a prioritized focus that addressed specific issues. Для того чтобы СЭЭУ смогла стать катализатором этих преобразований, Комитет экспертов счел важным разработать программу, основанную на прагматичном подходе, предусматривающем обеспечение поступательного прогресса, уделяя первоочередное внимание решению конкретных вопросов.
In Venezuela the solid results in the social sphere are based on a series of changes that have been taking place over the last decade, linked to structural and institutional reforms involving the implementation of social policies from a human rights perspective. Залогом значительных успехов, достигнутых Венесуэлой в социальной сфере, является ряд преобразований, осуществляемых уже в течение десяти лет на базе структурных и институциональных реформ и позволивших успешно проводить социальную политику, ориентированную на защиту прав человека.
The group is expected to foster the incorporation into Russian court practice of international legal standards relating to cases involving minors, and to support collaboration with civil society institutions as the requisite changes are made. Ее работа призвана содействовать внедрению международных правовых стандартов правосудия по делам в отношении несовершеннолетних в практику российских судов, а также поддерживать взаимодействие с институтами гражданского общества при проведении соответствующих преобразований.
"This is the time they most need objective, factual sympathetic advice about their physical and emotional changes." На этом этапе им больше всего нужны объективные факты и добрый совет по поводу их физических и эмоциональных преобразований .
The Plan of Action identifies several specific issues in need of particular attention from policymakers, in order to ensure the continued integration and empowerment of older persons in the context of rapid social and economic changes experienced by ageing societies. В плане действий определен ряд конкретных вопросов, требующих особого внимания со стороны директивных органов, в целях обеспечения дальнейшей интеграции и расширения возможностей пожилых людей в контексте динамичных социально-экономических преобразований, с которыми сталкивается стареющее общество.
This discussion aims to provide decision makers with information about the drivers of changes in natural resource use and resource efficiency, and allow for investigation of different kinds of policy interventions that may help steer Asia-Pacific economies towards green economic development. Это обсуждение направлено на обеспечение тех, кто принимает решения, информацией об инициаторах преобразований в сфере использования природных ресурсов и повышения его эффективности, а также на рассмотрение различных видов политических мероприятий, которые могли бы помочь направить страны Азиатско-Тихоокеанского региона по пути «зеленого» экономического развития.
An enhanced focus on institutional development, the rule of law and implementation of the Convention and ratification of the Optional Protocol was needed, as well as on awareness-raising to tackle stereotypes and discriminatory practices, and cultural changes. Необходимо сделать больший акцент на вопросы институционального развития, верховенства закона и осуществления Конвенции и ратификации Факультативного протокола к ней, а также на просветительскую работу в целях устранения стереотипов и дискриминационных видов практики и проведения преобразований культурного характера.
Political Skills to assess the conditions in need of change and for organizing actions to claim rights and bring about changes toward the reduction and elimination of poverty. Политические навыки для оценки условий, требующих изменения, и организации действий, направленных на обеспечение прав человека и проведение преобразований в целях сокращения масштабов и искоренения нищеты.
This Commission's remit is jointly to formulate proposals for human rights public policy and regulations and to prepare initiatives on the institutional changes required for better promotion and protection. Цель Комиссии заключается в совместном формулировании предложений о проведении государственной политики и разработке норм в области прав человека, а также в подготовке инициатив, направленных на осуществление необходимых институциональных преобразований в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека.
This will have been achieved by two principal changes: delegating authority to the Deputy Secretary-General in a more systematic manner and regrouping departments and other entities around broad functional areas. Это будет достигнуто путем осуществления двух главных преобразований: путем делегирования полномочий первому заместителю Генерального секретаря на более систематической основе и перегруппирования департаментов и других подразделений в целях сосредоточения их деятельности на широких функциональных областях.
If the recommendations with respect to the Secretariat are endorsed by Member States, it is proposed that the further expert studies required to implement the changes be pursued as a matter of priority, following international competitive tendering processes. Если рекомендации в отношении Секретариата будут одобрены государствами-членами, то предлагается после проведения международного конкурса незамедлительно подготовить дополнительные экспертные исследования, необходимые для осуществления требуемых преобразований.
Among the changes made, the Committee notes, in particular, that all UNHCR country operations have translated their 2009 revised operations plans into Focus, the new software application to support results-based management. В числе осуществленных преобразований Комитет отмечает, в частности, тот факт, что все страновые операции УВКБ перевели все пересмотренные планы операций на 2009 год в формат программы "Фокус", которая является новой компьютерной программой в поддержку ориентированного на результаты управления.
Vital to all of the changes was the Cooperatives Act, adopted in 1981, which granted women the right to be members of cooperatives. Важнейшее значение для всех этих преобразований имел принятый в 1981 году Закон о кооперативах, в соответствии с которым женщинам было предоставлено право вступать в кооперативы.
The aim of additional funding should be very specifically to bolster some of the transformative changes advocated by African experts for the African Region, with the intent to place the continent on a path of regional agricultural self-sufficiency and of manufacturing for export. Цель дополнительного финансирования должна заключаться исключительно в поддержке тех коренных преобразований, которые африканские эксперты призывают провести в Африке, с тем чтобы этот континент стал на путь, ведущий к региональной сельскохозяйственной самообеспеченности и организации экспортного производства.
To move towards these desired changes, we make the following recommendations with the aim of refocusing the fight against extreme poverty on a partnership with the poorest: В целях обеспечения этих желаемых преобразований мы предлагаем следующие рекомендации в интересах перенацеливания борьбы с крайней нищетой на партнерские связи с беднейшими группами населения:
Option one offers a radical, immediate and focused route, with most changes completed in 2006, resulting in a return to financial growth by 2007. Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году.
In addition, through our Community Outreach Programme being conducted in slum clusters in east Delhi, we attempt to make some real difference in the lives of poor women, to empower them and to seek systemic changes. Кроме того, в рамках осуществляемой Фондом в трущобных районах восточной части Дели программы помощи неимущим общинам предпринимаются попытки реально изменить жизнь неимущих женщин, расширить их права и принимать меры по проведению системных преобразований.