The results of these changes must be outputs that respond to the needs and demands of the member States. |
Результатом этих преобразований должны стать мероприятия, отвечающие потребностям и запросам государств-членов. |
Information for preserving ethnic cultures Legal, institutional and organizational changes |
Обеспечено наличие информации для сохранения этнических культур и осуществления законодательных, институциональных и организационных преобразований. |
Some people are still excluded, which explains the need to effect economic, social and cultural changes. |
Пока еще есть отторгнутые от общества люди, чем и подтверждается необходимость осуществления экономических, социальных и культурных преобразований. |
The team visited the Centre almost a year after the organizational changes had been put into effect. |
Группа посетила Центр почти через год после проведения организационных преобразований. |
Undertaking those changes will also realize significant administrative efficiencies, and thus produce savings in many, though not necessarily all, instances. |
Осуществление этих преобразований позволит также добиться существенного повышения эффективности в административной области и таким образом получить экономию во многих, хотя и не обязательно во всех, областях. |
We have introduced a number of changes in the areas of new technologies and of human resources and financial management tools. |
Мы осуществили целый ряд преобразований в области новых технологий, людских ресурсов и инструментов финансового управления. |
Regard for freedom of speech and freedom of information is an inseparable component of the democratic changes taking place in the Russian Federation. |
Обеспечение свободы слова и права на информацию является неотъемлемой составляющей демократических преобразований в Российской Федерации. |
A detailed account of changes and improvements under each function is contained in section B. Table 2. |
Подробное описание преобразований и мер по усовершенствованию по каждой функции представлено в разделе В. Таблица 2. |
With the democratic changes, several problems came to the surface in the country. |
По мере осуществления демократических преобразований в нашей стране возник целый ряд проблем. |
Radical and decisive changes required openness, diversified approaches, and participation of all stakeholders. |
Для достижения решительных и радикальных преобразований необходимо проявлять открытость, опробовать различные подходы и обеспечить участие всех заинтересованных сторон. |
One cannot be sure that this Committee needs greater changes in its working methods than the other Main Committees do. |
Никто не может быть уверен в том, что данный Комитет нуждается в проведении более глубоких преобразований в методах его работы, нежели другие главные комитеты. |
China should press ahead with planned legal and administrative changes to rectify acknowledged shortcomings in its human rights practices. |
Китаю следует ускорить осуществление намеченных преобразований в правовой и административной областях для устранения выявленных недостатков в своей практике осуществления прав человека. |
It is time to move forward with more thorough changes. |
Уже пора добиваться более глубоких преобразований. |
This provides stability in the face of political and administrative changes over time. |
Это позволит обеспечить стабильность на случай политических и административных преобразований с течением времени. |
It requires fundamental changes in the system of redistribution, management and competitiveness. |
Такой переход требует коренных преобразований в системе распределения, управления и развития конкуренции. |
That changes are needed in the Aruban educational system has been known for some time. |
В последнее время в рамках системы просвещения Арубы назрела необходимость преобразований. |
All changes required time, however, particularly in an Organization as complex as the United Nations. |
Вместе с тем для любых преобразований требуется время, особенно в такой сложной организации, как Организация Объединенных Наций. |
Tremendous changes are required in societies everywhere if the vision for children, who are our future, is to be realized. |
Реализация видения лучшей жизни для детей, которые являются нашим будущим, потребует осуществления грандиозных преобразований во всех обществах. |
The Regional Director stated that the transition process continued to bring rapid, positive changes, but sustaining quality services for children and adolescents was extremely difficult. |
Региональный директор сказал, что процесс преобразований по-прежнему приносит быстрые позитивные результаты, однако задача обеспечения качественными услугами детей и подростков представляется чрезвычайно сложной. |
The United Nations has seen profound changes in world events, including great transformations in Eastern Europe and the former Soviet Union. |
Организация Объединенных Наций является свидетелем глубоких перемен в мировом масштабе, в том числе преобразований в странах Восточной Европы и бывшем Советском Союзе. |
The accelerating democratic changes in South-Eastern Europe will have a positive impact on the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Ускорение демократических преобразований в Юго-Восточной Европе окажет позитивное влияние на ситуацию в Боснии и Герцеговине. |
However, all we can say thus far is that the changes have been of limited effectiveness. |
Однако пока мы можем лишь сказать, что эффективность преобразований довольно-таки ограничена. |
Uruguay fully agrees with the objectives set out in the report and the general orientation of the changes proposed. |
Уругвай полностью поддерживает изложенные в докладе цели и общую направленность предложенных преобразований. |
That is due to the transitional nature of our economy, which is experiencing difficult social and economic changes. |
Это объясняется переходным статусом экономики нашего государства, находящегося на этапе масштабных и сложных социально-экономических преобразований. |
Further progress to be expected from organizational changes within OHRM |
Ожидается достижение дальнейшего прогресса в связи с осуществлением организационных преобразований в рамках УЛР |