The lack of regularly collected data makes it difficult to evaluate the effect of the systemic changes on the gender wage gap. |
Отсутствие регулярно собираемых данных осложняет оценку влияния системных преобразований на различия в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
The JIU made constructive recommendations and suggestions for further changes in a number of areas. |
ОИГ высказала конструктивные рекомендации и предложения относительно дальнейших преобразований в ряде областей. |
These structural changes and the internal OAPR job fair resulted in 29 posts becoming vacant during the year. |
В течение года в результате осуществления этих структурных преобразований и проведения внутренней кадровой реорганизации УРАР 29 должностей стали вакантными. |
During these changes government housing policy had been active, but with little long-term vision. |
В ходе этих преобразований правительство проводило активную жилищную политику, но почти без расчета на длительную перспективу. |
It is clear that a substantial investment programme to ensure that the required changes are implemented in the next few years is unavoidable. |
Очевидно, что придется разработать программу существенных инвестиций с целью обеспечить осуществление требуемых преобразований в течение нескольких следующих лет. |
To the extent that real improvements required legislative changes by the General Assembly, the Secretariat would prepare recommendations accordingly. |
Если для реальных преобразований необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея приняла те или иные директивные документы, Секретариат будет разрабатывать соответствующие рекомендации. |
While international organizations and donors can assist countries, it is up to their Governments to effectively implement changes. |
Хотя международные организации и доноры могут оказать помощь странам, практическая эффективность преобразований зависит именно от правительств этих стран. |
In the past decade, women's participation in politics and decision-making has increased in line with democratic changes in many UNECE countries. |
За минувшее десятилетие в контексте демократических преобразований, проводившихся во многих странах ЕЭК ООН, расширилось участие женщин в политической жизни и в процессах принятия решений. |
There is no evidence that the Division took the required action by making changes through the budgetary process. |
Нет никаких свидетельств того, что Отдел принял требуемые меры путем обеспечения необходимых преобразований через посредство бюджетного процесса. |
In describing and explaining these structural changes, this programme component will also examine the role of investment and technological learning and change. |
При описании и объяснении таких структурных изменений будет изучаться также роль инвестиций, технического обучения и технологических преобразований. |
Bolivia is going through a process of profound structural, functional and institutional changes in the political, economic, social and cultural spheres. |
Боливия переживает процесс глубоких структурных, функциональных и институциональных преобразований в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
Achieving sustainable development requires reshaping trends and facilitating structural changes that will make its three pillars - economic, social and environmental - mutually reinforcing. |
Для обеспечения устойчивого развития необходимо изменить наблюдающиеся тенденции и оказать содействие осуществлению структурных преобразований, которые позволят придать взаимоукрепляющий характер его трем основным компонентам - экономическому, социальному и экологическому. |
It will consolidate a series of strategic and institutional changes focusing on programmatic alignment and coherence. |
Это позволит закрепить ряд стратегических и организационных преобразований, направленных на обеспечение последовательности и согласованности программ. |
They underscored the importance of ensuring that all UNFPA partners were fully committed to the changes needed to make the Fund more effective. |
Они подчеркнули важность широкого привлечения всех партнеров ЮНФПА к осуществлению преобразований, необходимых для повышения эффективности Фонда. |
The Government had made a number of institutional and policy changes and worked with NGOs regularly to implement effective measures. |
Правительство провело ряд институциональных и политических преобразований и регулярно работает с НПО над реализацией эффективных мер. |
There was a massive wave of strikes in Bulgaria at the onset of democratic changes, in the 1990s. |
На заре демократических преобразований, в 1990-е годы, по Болгарии прокатилась массовая волна забастовок. |
Important changes in UNIDO's management processes and systems are therefore becoming necessary to enable the Organization to meet these demands. |
В этой связи становится очевидной необходимость осуществления важных преобразований в процессах и системах управления ЮНИДО, с тем чтобы Организация была в состоянии соответствовать таким требованиям. |
The four scenarios cover a range from minimal to fundamental changes for UNIDO, taking relevant requirements into account. |
Четыре сценария охватывают широкий диапазон преобразований в ЮНИДО - от минимальных до фундаментальных - с учетом соответствующих требований. |
The biennium includes a number of critical changes within UNOPS in the area of human resources management. |
В течение этого двухгодичного периода предусматривается проведение в ЮНОПС серьезных преобразований в области управления людскими ресурсами. |
The European Union structural funds continue to provide an important source of finance for bringing about these changes. |
Структурные фонды Европейского союза по-прежнему служат важным источником финансов, необходимых для осуществления этих преобразований. |
The scale of business changes and its impact have proved to be significantly greater than expected. |
Масштабы преобразований рабочего процесса и их последствия оказались значительно больше, чем ожидалось ранее. |
It was also highlighted that the crisis was a major opportunity to make significant structural changes to address global imbalances and gender inequalities. |
Было подчеркнуто также, что кризис открывает уникальную возможность для проведения значительных структурных преобразований в целях устранения глобальных дисбалансов и гендерного неравенства. |
New regulations are often needed in order to accelerate evolution towards an objective, or to institutionalize changes. |
Новые регулирующие положения зачастую необходимы для ускорения продвижения к поставленной цели или для институционального закрепления преобразований. |
Industrial development can help bring about structural changes to set the economies of poor countries on a path of sustained economic growth. |
Промышленное развитие может содействовать осуществлению структурных преобразований, способных вывести экономику бедных стран на путь устойчивого экономического роста. |
Evaluation is fed back into setting future priorities and determining future internal changes. |
Результаты оценки служат основой для определения приоритетов на будущее и позволяют намечать курс последующих внутренних преобразований. |