Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
The lack of regularly collected data makes it difficult to evaluate the effect of the systemic changes on the gender wage gap. Отсутствие регулярно собираемых данных осложняет оценку влияния системных преобразований на различия в заработной плате между мужчинами и женщинами.
The JIU made constructive recommendations and suggestions for further changes in a number of areas. ОИГ высказала конструктивные рекомендации и предложения относительно дальнейших преобразований в ряде областей.
These structural changes and the internal OAPR job fair resulted in 29 posts becoming vacant during the year. В течение года в результате осуществления этих структурных преобразований и проведения внутренней кадровой реорганизации УРАР 29 должностей стали вакантными.
During these changes government housing policy had been active, but with little long-term vision. В ходе этих преобразований правительство проводило активную жилищную политику, но почти без расчета на длительную перспективу.
It is clear that a substantial investment programme to ensure that the required changes are implemented in the next few years is unavoidable. Очевидно, что придется разработать программу существенных инвестиций с целью обеспечить осуществление требуемых преобразований в течение нескольких следующих лет.
To the extent that real improvements required legislative changes by the General Assembly, the Secretariat would prepare recommendations accordingly. Если для реальных преобразований необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея приняла те или иные директивные документы, Секретариат будет разрабатывать соответствующие рекомендации.
While international organizations and donors can assist countries, it is up to their Governments to effectively implement changes. Хотя международные организации и доноры могут оказать помощь странам, практическая эффективность преобразований зависит именно от правительств этих стран.
In the past decade, women's participation in politics and decision-making has increased in line with democratic changes in many UNECE countries. За минувшее десятилетие в контексте демократических преобразований, проводившихся во многих странах ЕЭК ООН, расширилось участие женщин в политической жизни и в процессах принятия решений.
There is no evidence that the Division took the required action by making changes through the budgetary process. Нет никаких свидетельств того, что Отдел принял требуемые меры путем обеспечения необходимых преобразований через посредство бюджетного процесса.
In describing and explaining these structural changes, this programme component will also examine the role of investment and technological learning and change. При описании и объяснении таких структурных изменений будет изучаться также роль инвестиций, технического обучения и технологических преобразований.
Bolivia is going through a process of profound structural, functional and institutional changes in the political, economic, social and cultural spheres. Боливия переживает процесс глубоких структурных, функциональных и институциональных преобразований в политической, экономической, социальной и культурной сферах.
Achieving sustainable development requires reshaping trends and facilitating structural changes that will make its three pillars - economic, social and environmental - mutually reinforcing. Для обеспечения устойчивого развития необходимо изменить наблюдающиеся тенденции и оказать содействие осуществлению структурных преобразований, которые позволят придать взаимоукрепляющий характер его трем основным компонентам - экономическому, социальному и экологическому.
It will consolidate a series of strategic and institutional changes focusing on programmatic alignment and coherence. Это позволит закрепить ряд стратегических и организационных преобразований, направленных на обеспечение последовательности и согласованности программ.
They underscored the importance of ensuring that all UNFPA partners were fully committed to the changes needed to make the Fund more effective. Они подчеркнули важность широкого привлечения всех партнеров ЮНФПА к осуществлению преобразований, необходимых для повышения эффективности Фонда.
The Government had made a number of institutional and policy changes and worked with NGOs regularly to implement effective measures. Правительство провело ряд институциональных и политических преобразований и регулярно работает с НПО над реализацией эффективных мер.
There was a massive wave of strikes in Bulgaria at the onset of democratic changes, in the 1990s. На заре демократических преобразований, в 1990-е годы, по Болгарии прокатилась массовая волна забастовок.
Important changes in UNIDO's management processes and systems are therefore becoming necessary to enable the Organization to meet these demands. В этой связи становится очевидной необходимость осуществления важных преобразований в процессах и системах управления ЮНИДО, с тем чтобы Организация была в состоянии соответствовать таким требованиям.
The four scenarios cover a range from minimal to fundamental changes for UNIDO, taking relevant requirements into account. Четыре сценария охватывают широкий диапазон преобразований в ЮНИДО - от минимальных до фундаментальных - с учетом соответствующих требований.
The biennium includes a number of critical changes within UNOPS in the area of human resources management. В течение этого двухгодичного периода предусматривается проведение в ЮНОПС серьезных преобразований в области управления людскими ресурсами.
The European Union structural funds continue to provide an important source of finance for bringing about these changes. Структурные фонды Европейского союза по-прежнему служат важным источником финансов, необходимых для осуществления этих преобразований.
The scale of business changes and its impact have proved to be significantly greater than expected. Масштабы преобразований рабочего процесса и их последствия оказались значительно больше, чем ожидалось ранее.
It was also highlighted that the crisis was a major opportunity to make significant structural changes to address global imbalances and gender inequalities. Было подчеркнуто также, что кризис открывает уникальную возможность для проведения значительных структурных преобразований в целях устранения глобальных дисбалансов и гендерного неравенства.
New regulations are often needed in order to accelerate evolution towards an objective, or to institutionalize changes. Новые регулирующие положения зачастую необходимы для ускорения продвижения к поставленной цели или для институционального закрепления преобразований.
Industrial development can help bring about structural changes to set the economies of poor countries on a path of sustained economic growth. Промышленное развитие может содействовать осуществлению структурных преобразований, способных вывести экономику бедных стран на путь устойчивого экономического роста.
Evaluation is fed back into setting future priorities and determining future internal changes. Результаты оценки служат основой для определения приоритетов на будущее и позволяют намечать курс последующих внутренних преобразований.