| The lack of regularly collected data makes it difficult to evaluate the effect of the systemic changes on the gender wage gap. | Отсутствие регулярно собираемых данных осложняет оценку влияния системных преобразований на различия в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
| The JIU made constructive recommendations and suggestions for further changes in a number of areas. | ОИГ высказала конструктивные рекомендации и предложения относительно дальнейших преобразований в ряде областей. |
| These structural changes and the internal OAPR job fair resulted in 29 posts becoming vacant during the year. | В течение года в результате осуществления этих структурных преобразований и проведения внутренней кадровой реорганизации УРАР 29 должностей стали вакантными. |
| During these changes government housing policy had been active, but with little long-term vision. | В ходе этих преобразований правительство проводило активную жилищную политику, но почти без расчета на длительную перспективу. |
| It is clear that a substantial investment programme to ensure that the required changes are implemented in the next few years is unavoidable. | Очевидно, что придется разработать программу существенных инвестиций с целью обеспечить осуществление требуемых преобразований в течение нескольких следующих лет. |
| To the extent that real improvements required legislative changes by the General Assembly, the Secretariat would prepare recommendations accordingly. | Если для реальных преобразований необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея приняла те или иные директивные документы, Секретариат будет разрабатывать соответствующие рекомендации. |
| While international organizations and donors can assist countries, it is up to their Governments to effectively implement changes. | Хотя международные организации и доноры могут оказать помощь странам, практическая эффективность преобразований зависит именно от правительств этих стран. |
| In the past decade, women's participation in politics and decision-making has increased in line with democratic changes in many UNECE countries. | За минувшее десятилетие в контексте демократических преобразований, проводившихся во многих странах ЕЭК ООН, расширилось участие женщин в политической жизни и в процессах принятия решений. |
| There is no evidence that the Division took the required action by making changes through the budgetary process. | Нет никаких свидетельств того, что Отдел принял требуемые меры путем обеспечения необходимых преобразований через посредство бюджетного процесса. |
| In describing and explaining these structural changes, this programme component will also examine the role of investment and technological learning and change. | При описании и объяснении таких структурных изменений будет изучаться также роль инвестиций, технического обучения и технологических преобразований. |
| Bolivia is going through a process of profound structural, functional and institutional changes in the political, economic, social and cultural spheres. | Боливия переживает процесс глубоких структурных, функциональных и институциональных преобразований в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
| Achieving sustainable development requires reshaping trends and facilitating structural changes that will make its three pillars - economic, social and environmental - mutually reinforcing. | Для обеспечения устойчивого развития необходимо изменить наблюдающиеся тенденции и оказать содействие осуществлению структурных преобразований, которые позволят придать взаимоукрепляющий характер его трем основным компонентам - экономическому, социальному и экологическому. |
| It will consolidate a series of strategic and institutional changes focusing on programmatic alignment and coherence. | Это позволит закрепить ряд стратегических и организационных преобразований, направленных на обеспечение последовательности и согласованности программ. |
| They underscored the importance of ensuring that all UNFPA partners were fully committed to the changes needed to make the Fund more effective. | Они подчеркнули важность широкого привлечения всех партнеров ЮНФПА к осуществлению преобразований, необходимых для повышения эффективности Фонда. |
| The Government had made a number of institutional and policy changes and worked with NGOs regularly to implement effective measures. | Правительство провело ряд институциональных и политических преобразований и регулярно работает с НПО над реализацией эффективных мер. |
| There was a massive wave of strikes in Bulgaria at the onset of democratic changes, in the 1990s. | На заре демократических преобразований, в 1990-е годы, по Болгарии прокатилась массовая волна забастовок. |
| Important changes in UNIDO's management processes and systems are therefore becoming necessary to enable the Organization to meet these demands. | В этой связи становится очевидной необходимость осуществления важных преобразований в процессах и системах управления ЮНИДО, с тем чтобы Организация была в состоянии соответствовать таким требованиям. |
| The four scenarios cover a range from minimal to fundamental changes for UNIDO, taking relevant requirements into account. | Четыре сценария охватывают широкий диапазон преобразований в ЮНИДО - от минимальных до фундаментальных - с учетом соответствующих требований. |
| The biennium includes a number of critical changes within UNOPS in the area of human resources management. | В течение этого двухгодичного периода предусматривается проведение в ЮНОПС серьезных преобразований в области управления людскими ресурсами. |
| The European Union structural funds continue to provide an important source of finance for bringing about these changes. | Структурные фонды Европейского союза по-прежнему служат важным источником финансов, необходимых для осуществления этих преобразований. |
| The scale of business changes and its impact have proved to be significantly greater than expected. | Масштабы преобразований рабочего процесса и их последствия оказались значительно больше, чем ожидалось ранее. |
| It was also highlighted that the crisis was a major opportunity to make significant structural changes to address global imbalances and gender inequalities. | Было подчеркнуто также, что кризис открывает уникальную возможность для проведения значительных структурных преобразований в целях устранения глобальных дисбалансов и гендерного неравенства. |
| New regulations are often needed in order to accelerate evolution towards an objective, or to institutionalize changes. | Новые регулирующие положения зачастую необходимы для ускорения продвижения к поставленной цели или для институционального закрепления преобразований. |
| Industrial development can help bring about structural changes to set the economies of poor countries on a path of sustained economic growth. | Промышленное развитие может содействовать осуществлению структурных преобразований, способных вывести экономику бедных стран на путь устойчивого экономического роста. |
| Evaluation is fed back into setting future priorities and determining future internal changes. | Результаты оценки служат основой для определения приоритетов на будущее и позволяют намечать курс последующих внутренних преобразований. |