Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
The annex to the present report contains a complete list of changes agreed upon by the Committee of Permanent Representatives concerning phase 2 of the review. В приложении к настоящему докладу содержится полный перечень преобразований, согласованных Комитетом постоянных представителей в отношении этапа 2 данного обзора.
By the end of 2015, all proposals on ICT organizational changes that have been approved by Member States will be implemented across the Secretariat. К концу 2015 года в Секретариате будут реализованы все предложения, касающиеся организационных преобразований в сфере ИКТ, которые были утверждены государствами-членами.
(c) Implement changes in peacekeeping missions. с) осуществление преобразований в миссиях по поддержанию мира.
Several delegations mentioned the need for modest and incremental progress, rather than fundamental changes, in strengthening the relationship of the Economic and Social Council with other organs. Некоторые делегации упоминали о необходимости скромного и поступательного прогресса в деле укрепления отношений Экономического и Социального Совета с другими органами, а не каких-либо радикальных преобразований в этой области.
It argued that regional integration measures should be designed and implemented within a broader development strategy designed to promote economic diversification, structural changes and technological development. В докладе отмечается, что меры по укрепления региональной интеграции должны разрабатываться и осуществляться в контексте более широкой стратегии в области развития, направленной на поощрение экономической диверсификации, структурных преобразований и технологического развития.
Relevant arrangements to allow for a more nimble Organization depend not only on its external partners, but also the changes made within it. Соответствующие мероприятия по повышению оперативности Организации зависят не только от ее внешних партнеров, но также и от проведенных в ней самой преобразований.
We support the step-by-step approach suggested by the Secretary-General, and welcome the determination of the United Nations system to rapidly implement the changes falling within its purview. Мы поддерживаем предложенный Генеральным секретарем поэтапный подход и приветствуем твердое намерение системы Организации Объединенных Наций обеспечить в срочном порядке осуществление преобразований в рамках своих полномочий.
Guarantee of the "provincial political will" to bring about the necessary changes; подтверждена "политическая воля провинций" к проведению необходимых преобразований;
In order to promote understanding of forthcoming changes and ensure effective transformation at all levels throughout the Organization, change management activities have been strengthened, including communication and training. Для повышения осведомленности о предстоящих изменениях и обеспечения эффективных преобразований на всех уровнях и по всей Организации были усилены меры по управлению преобразованиями, включая разъяснительную и учебную работу.
A poorly implemented change management and communications strategy could compromise the acceptance by end-users, departments and offices of these major changes in the mode of operation. Пробелы в управлении процессом преобразований и в коммуникационной стратегии могут повредить включению конечными пользователями, департаментами и отделениями этих важных изменений в свой рабочий процесс.
In response to the request for more information on the impact of the structural changes, it was still too early to analyse this. В связи с просьбой о представлении более полной информации о последствиях структурных преобразований он заявил, что еще слишком рано делать какие-либо выводы.
Because sustainable development required direct action, one of his Government's major priorities had been an agenda for change, instituting structural changes to ensure participatory and shared prosperity. Учитывая то, что устойчивое развитие требует непосредственных действий, одним из основных приоритетов правительства Сьерра-Леоне стала программа действий за изменения, предусматривающая проведение структурных преобразований в интересах деятельного и всеобщего процветания.
In practice, there is uncertainty about the long-term growth effects of structural changes of the types implied by the green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. В действительности, существует неопределенность в отношении долгосрочных последствий для роста структурных преобразований по линии экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
Research on the impact of policy conditionalities shows that they have not always been effective in inducing the changes in recipient countries that donors desire to see. Исследования, посвященные воздействию установленных условий на уровне политики, показывают, что они не всегда оказывались эффективными в деле стимулирования тех преобразований в странах - получателях помощи, которые желали бы видеть доноры.
(a) To ensure that the basic principle of safeguarding the safety and security of mission personnel guides any structural changes; а) обеспечить, чтобы в процессе любых структурных преобразований соблюдался основополагающий принцип обеспечения безопасности и охраны персонала миссий;
At the same time, however, it cautions that additional posts and structural changes are only one part of the reform equation. В то же самое время он в качестве предостережения указывает, что создание дополнительных должностей и осуществление структурных преобразований - это всего лишь часть формулы реформы.
Governments are uniquely placed to bring about the necessary changes needed for the elimination of the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Правительства находятся в уникальном положении с точки зрения осуществления необходимых преобразований для ликвидации такого зла, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
Significant staffing increases, some structural changes and an increase in essential security-related equipment will all be detailed in the upcoming UNAMA budget proposal to the General Assembly. В докладе с предложениями по бюджету МООНСА, который я намерен представить Генеральной Ассамблее, будет предусмотрено существенное увеличение численности персонала, осуществление ряда структурных преобразований и увеличение объема основных средств, необходимых для обеспечения безопасности.
The resource and training kit invites journalists and other media professionals to inquire into and investigate relevant changes that are required to accelerate gains for sustainable living. Этот комплект ресурсов и учебных материалов призван помочь журналистам и другим работникам средств массовой информации в исследовании и изучении соответствующих преобразований, которые необходимы для скорейшего внедрения практики устойчивого образа жизни.
The St. Helena Government is currently looking at standards of practice in employment in anticipation of the economic changes that are expected to ensue from the planned airport. В настоящее время правительство острова Св. Елены изучает стандартные нормы практической деятельности в сфере занятости в преддверии экономических преобразований, которые, как ожидается, будут иметь место после ввода в эксплуатацию аэропорта.
The acquisition of state sovereignty was the beginning of fundamental reforms and political changes in which human rights and freedoms have consistently been viewed as a priority objective. Обретение государственного суверенитета стало началом кардинальных реформ и политических преобразований, в которых обеспечение прав и свобод человека всегда рассматривалось в качестве приоритетной задачи.
The adoption of this Act marked a further stage in the liberalization of domestic electoral law, fully in keeping with the spirit of the democratic changes taking place in Uzbekistan and global democratic trends. Принятие данного закона стало очередным этапом на пути дальнейшей либерализации национального избирательного законодательства, полностью отвечающей духу происходящих в стране демократических преобразований, общемировым демократическим тенденциям.
The need for competitiveness in a global economy, along with the rapid development of technological innovation, calls for quick and significant changes in manpower training. Необходимость обеспечения конкурентоспособности в условиях глобальной экономики, с ее стремительным развитием процесса технических новаций, требует осуществления быстрых и значительных преобразований в области подготовки рабочей силы.
The evolution of peacekeeping operations has provided us with new opportunities for deeper and more meaningful changes and responses to the management of conflicts. Эволюционные процессы, происшедшие в рамках миротворческих операций, открыли перед нами новые возможности для обеспечения более серьезных преобразований и принятия практических мер, направленных на урегулирование конфликтов.
Nevertheless, further changes were needed to improve the management and organization structure of procurement and to clarify the relationship between Headquarters and peacekeeping procurement. Несмотря на это, для повышения эффективности управления закупочной деятельностью и совершенствования организационной структуры соответствующих подразделений, а также для уточнения роли Центральных учреждений в осуществлении закупок для миротворческих миссий необходимо продолжить процесс преобразований.