The annex to the present report contains a complete list of changes agreed upon by the Committee of Permanent Representatives concerning phase 2 of the review. |
В приложении к настоящему докладу содержится полный перечень преобразований, согласованных Комитетом постоянных представителей в отношении этапа 2 данного обзора. |
By the end of 2015, all proposals on ICT organizational changes that have been approved by Member States will be implemented across the Secretariat. |
К концу 2015 года в Секретариате будут реализованы все предложения, касающиеся организационных преобразований в сфере ИКТ, которые были утверждены государствами-членами. |
(c) Implement changes in peacekeeping missions. |
с) осуществление преобразований в миссиях по поддержанию мира. |
Several delegations mentioned the need for modest and incremental progress, rather than fundamental changes, in strengthening the relationship of the Economic and Social Council with other organs. |
Некоторые делегации упоминали о необходимости скромного и поступательного прогресса в деле укрепления отношений Экономического и Социального Совета с другими органами, а не каких-либо радикальных преобразований в этой области. |
It argued that regional integration measures should be designed and implemented within a broader development strategy designed to promote economic diversification, structural changes and technological development. |
В докладе отмечается, что меры по укрепления региональной интеграции должны разрабатываться и осуществляться в контексте более широкой стратегии в области развития, направленной на поощрение экономической диверсификации, структурных преобразований и технологического развития. |
Relevant arrangements to allow for a more nimble Organization depend not only on its external partners, but also the changes made within it. |
Соответствующие мероприятия по повышению оперативности Организации зависят не только от ее внешних партнеров, но также и от проведенных в ней самой преобразований. |
We support the step-by-step approach suggested by the Secretary-General, and welcome the determination of the United Nations system to rapidly implement the changes falling within its purview. |
Мы поддерживаем предложенный Генеральным секретарем поэтапный подход и приветствуем твердое намерение системы Организации Объединенных Наций обеспечить в срочном порядке осуществление преобразований в рамках своих полномочий. |
Guarantee of the "provincial political will" to bring about the necessary changes; |
подтверждена "политическая воля провинций" к проведению необходимых преобразований; |
In order to promote understanding of forthcoming changes and ensure effective transformation at all levels throughout the Organization, change management activities have been strengthened, including communication and training. |
Для повышения осведомленности о предстоящих изменениях и обеспечения эффективных преобразований на всех уровнях и по всей Организации были усилены меры по управлению преобразованиями, включая разъяснительную и учебную работу. |
A poorly implemented change management and communications strategy could compromise the acceptance by end-users, departments and offices of these major changes in the mode of operation. |
Пробелы в управлении процессом преобразований и в коммуникационной стратегии могут повредить включению конечными пользователями, департаментами и отделениями этих важных изменений в свой рабочий процесс. |
In response to the request for more information on the impact of the structural changes, it was still too early to analyse this. |
В связи с просьбой о представлении более полной информации о последствиях структурных преобразований он заявил, что еще слишком рано делать какие-либо выводы. |
Because sustainable development required direct action, one of his Government's major priorities had been an agenda for change, instituting structural changes to ensure participatory and shared prosperity. |
Учитывая то, что устойчивое развитие требует непосредственных действий, одним из основных приоритетов правительства Сьерра-Леоне стала программа действий за изменения, предусматривающая проведение структурных преобразований в интересах деятельного и всеобщего процветания. |
In practice, there is uncertainty about the long-term growth effects of structural changes of the types implied by the green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. |
В действительности, существует неопределенность в отношении долгосрочных последствий для роста структурных преобразований по линии экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты. |
Research on the impact of policy conditionalities shows that they have not always been effective in inducing the changes in recipient countries that donors desire to see. |
Исследования, посвященные воздействию установленных условий на уровне политики, показывают, что они не всегда оказывались эффективными в деле стимулирования тех преобразований в странах - получателях помощи, которые желали бы видеть доноры. |
(a) To ensure that the basic principle of safeguarding the safety and security of mission personnel guides any structural changes; |
а) обеспечить, чтобы в процессе любых структурных преобразований соблюдался основополагающий принцип обеспечения безопасности и охраны персонала миссий; |
At the same time, however, it cautions that additional posts and structural changes are only one part of the reform equation. |
В то же самое время он в качестве предостережения указывает, что создание дополнительных должностей и осуществление структурных преобразований - это всего лишь часть формулы реформы. |
Governments are uniquely placed to bring about the necessary changes needed for the elimination of the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Правительства находятся в уникальном положении с точки зрения осуществления необходимых преобразований для ликвидации такого зла, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
Significant staffing increases, some structural changes and an increase in essential security-related equipment will all be detailed in the upcoming UNAMA budget proposal to the General Assembly. |
В докладе с предложениями по бюджету МООНСА, который я намерен представить Генеральной Ассамблее, будет предусмотрено существенное увеличение численности персонала, осуществление ряда структурных преобразований и увеличение объема основных средств, необходимых для обеспечения безопасности. |
The resource and training kit invites journalists and other media professionals to inquire into and investigate relevant changes that are required to accelerate gains for sustainable living. |
Этот комплект ресурсов и учебных материалов призван помочь журналистам и другим работникам средств массовой информации в исследовании и изучении соответствующих преобразований, которые необходимы для скорейшего внедрения практики устойчивого образа жизни. |
The St. Helena Government is currently looking at standards of practice in employment in anticipation of the economic changes that are expected to ensue from the planned airport. |
В настоящее время правительство острова Св. Елены изучает стандартные нормы практической деятельности в сфере занятости в преддверии экономических преобразований, которые, как ожидается, будут иметь место после ввода в эксплуатацию аэропорта. |
The acquisition of state sovereignty was the beginning of fundamental reforms and political changes in which human rights and freedoms have consistently been viewed as a priority objective. |
Обретение государственного суверенитета стало началом кардинальных реформ и политических преобразований, в которых обеспечение прав и свобод человека всегда рассматривалось в качестве приоритетной задачи. |
The adoption of this Act marked a further stage in the liberalization of domestic electoral law, fully in keeping with the spirit of the democratic changes taking place in Uzbekistan and global democratic trends. |
Принятие данного закона стало очередным этапом на пути дальнейшей либерализации национального избирательного законодательства, полностью отвечающей духу происходящих в стране демократических преобразований, общемировым демократическим тенденциям. |
The need for competitiveness in a global economy, along with the rapid development of technological innovation, calls for quick and significant changes in manpower training. |
Необходимость обеспечения конкурентоспособности в условиях глобальной экономики, с ее стремительным развитием процесса технических новаций, требует осуществления быстрых и значительных преобразований в области подготовки рабочей силы. |
The evolution of peacekeeping operations has provided us with new opportunities for deeper and more meaningful changes and responses to the management of conflicts. |
Эволюционные процессы, происшедшие в рамках миротворческих операций, открыли перед нами новые возможности для обеспечения более серьезных преобразований и принятия практических мер, направленных на урегулирование конфликтов. |
Nevertheless, further changes were needed to improve the management and organization structure of procurement and to clarify the relationship between Headquarters and peacekeeping procurement. |
Несмотря на это, для повышения эффективности управления закупочной деятельностью и совершенствования организационной структуры соответствующих подразделений, а также для уточнения роли Центральных учреждений в осуществлении закупок для миротворческих миссий необходимо продолжить процесс преобразований. |