Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
Local management had accepted 92 per cent of 1,700 recommendations made, and the Director observed that offices acted swiftly to implement changes. Местная администрация согласилась с 92 процентами из вынесенных 1700 рекомендаций, и Директор отметил, что отделения принимают оперативные меры для осуществления преобразований.
Those elections brought to power the African National Congress (252 of the 400 parliamentary seats), whose political programme underpins the changes that are taking place. Победу на выборах одержал Африканский национальный конгресс (252 места в парламенте из 400), политическая программа которого служит основой проводимых преобразований.
A national programme entitled "Ardager" provides for a number of administrative and regulatory changes in the social security system and social assistance for senior citizens. Разработана национальная программа "Ардагер", предусматривающая ряд административных и нормативных преобразований в системе социального обеспечения и социальной помощи престарелым гражданам.
A primary focus continued to be given to national experience in achieving far-reaching social and economic changes for the purpose of social progress. Первостепенное внимание, как и прежде, уделялось национальному опыту в области осуществления далеко идущих социальных и экономических преобразований в интересах социального прогресса.
The creation of the Inter-ministerial Committee and the reorganization of the Senegalese Human Rights Committee had resulted in many changes and created a state of flux. Создание Межведомственного комитета и реорганизация Сенегальского комитета по правам человека явились причиной многочисленных преобразований и обусловили непрерывные изменения.
These proposals have been formulated against the background of the far-reaching changes taking place in the structure of international economic relations, which have important implications for the future of multilateral technical cooperation. Эти предложения были сформулированы с учетом далеко идущих преобразований, происходящих в структуре международных экономических отношений, которые имеют важные последствия для будущего многостороннего технического сотрудничества.
SMEs depended upon a host of other support programmes to sustain their ability to undertake the many small changes that ensured their competitiveness. В деле сохранения своей способности проводить множество мелких преобразований, обеспечивающих их конкурентоспособность, МСП опираются на целый ряд других программ поддержки.
Reflecting on the Committee's work over the past year, the outgoing Chairman noted that some progress had been achieved in introducing important organisational changes. З. Говоря о работе, проделанной Комитетом в истекшем году, покидающий свой пост Председатель отметил достижение определенного прогресса в осуществлении важных организационных преобразований.
In order to achieve this goal, one has to have the broadest possible agreement of Member States on all changes that are being envisaged. Достижение этого цели возможно лишь при обеспечении максимально широкого согласия государств-членов по всем аспектам намеченных преобразований.
monitor the development of youth social demands under the conditions of deepening market changes; наблюдения за развитием социальных потребностей молодежи в условиях усугубляющихся рыночных преобразований;
They are often the champions of demographic, socio-economic, political and spiritual development, determinants for changes adequate to urgent demands and challenges of time. Они зачастую выступают проводниками демографического, социально-экономического, политического и духовного развития, являются определяющим фактором преобразований, адекватным назревшим потребностям и вызовам времени.
Together, we have brought about some important changes, and we can claim some important achievements. Совместно мы провели ряд важных преобразований и можем говорить о некоторых важных достижениях.
Since then, the world community has come to expect more far-reaching changes within the United Nations and its constituent bodies. Сегодня международное сообщество надеется на осуществление более всеобъемлющих преобразований как в рамках самой Организации Объединенных Наций, так и входящих в ее состав учреждений.
Groups which face multiple forms of discrimination require a number of interrelated changes in order to exercise their rights to basic health, education and participation in their societies. Группы, которые сталкиваются с множественными проявлениями дискриминации, нуждаются в ряде взаимосвязанных преобразований в целях осуществления имеющихся у них прав на основные услуги в области здравоохранения, образования и участия в социальной жизни своих стран.
The report of the Secretary-General stresses the importance of strengthening the United Nations and its programmes of action and of bringing about additional changes in future. В докладе Генерального секретаря подчеркивается важность укрепления Организации Объединенных Наций и ее планов действий и проведения в будущем дополнительных преобразований.
We believe that the democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia have opened up an opportunity for a constructive and meaningful relationship with Belgrade for progress. Мы считаем, что процесс демократических преобразований в Союзной Республике Югославии предоставляет возможность для налаживания конструктивных и значимых отношений с Белградом в интересах прогресса.
Thus, the period under consideration has been one of radical changes in Ukrainian society as a result of major transformations in its political, economic, constitutional, social and cultural foundations. Отчетный период, таким образом, характеризуется радикальными изменениями украинского общества вследствие кардинальных преобразований его политических, экономических, государственно-правовых и социально-культурных основ.
The Council might wish to heed the Secretary-General's suggestion, made last year in his agenda for further change, that the Council consider codifying its recent changes. Возможно, Совет пожелает прислушаться к предложению Генерального секретаря, с которым он выступил в прошлом году в своей программе дальнейших преобразований, относительно того, что Совету следует кодифицировать изменения, внесенные в его работу в последнее время.
to support developments and changes in the conciliation process arising from technological developments such as electronic commerce. поддержка преобразований и изменений в согласительной процедуре, обусловливающихся технологическими достижениями, например, электронной торговлей.
The headline environmental indicators for these countries need to be internationally comparable indicators and pay specific attention to the linkages between economic transition and environmental changes. Сводные экологические показатели для этих стран должны быть сопоставимыми на международном уровне, при этом в их рамках особое внимание следует уделять взаимосвязям между процессом экономических преобразований и экологическими изменениями.
That report recommended a series of significant changes that, for the past two sessions, have altered the ways in which the Sub-Commission considers specific country situations. В этом докладе рекомендован целый ряд существенных преобразований, которые привели на двух последних сессиях к изменению процедур рассмотрения Подкомиссией ситуаций в отдельных странах.
Comprehensive and balanced development in order to initiate positive cultural and social changes in the targeted areas. комплексное сбалансированное развитие, направленное на проведение позитивных культурных и социальных преобразований в целевых районах;
The lack of necessary resources in transition countries to implement the required changes and/or to effectively conduct negotiations has been the single most important constraint in speeding up the accession process. Отсутствие в странах с переходной экономикой ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и/или эффективного ведения переговоров, представляет собой важнейшее препятствие на пути ускорения процесса вступления в организацию.
Amid dramatic increases in global trade, direct investment and capital flows, there has been a growing tendency for economic changes in any country to increasingly reflect developments worldwide. Наряду с резким увеличением объемов мировой торговли, прямых инвестиций и потоков капитала в каждой стране все четче проявляется тенденция к проведению экономических преобразований, с тем чтобы лучше учитывать происходящие в мире изменения.
FAO has concluded that knowledge and information are essential if people are to respond successfully to the opportunities and challenges of social, economic and technological changes. По мнению ФАО, знания и информация имеют существенно важное значение для того, чтобы люди могли успешно реагировать на новые возможности и вызовы, возникающие в результате социальных, экономических и технологических преобразований.