Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
Bureau implementation teams, under the leadership of bureaux directors, are responsible for planning and implementing the agreed structural changes, in line with the guidance of the SCGG. Группы по осуществлению бюро, действующие под руководством директоров бюро, отвечают за планирование и осуществление согласованных структурных преобразований в соответствии с руководящими указаниями Группы по управлению структурными преобразованиями.
For developing countries, responding to the challenges of an increasingly ICT-intensive global economy will require awareness, time and the commitment of financial resources and political will to implement changes in key areas of the economy. Развивающимся странам для решения проблем, которые ставит перед ними глобальная экономика, где ИКТ играют все более важную роль, потребуются знания, время и мобилизация финансовых ресурсов и политической воли для проведения преобразований в ключевых экономических областях.
Moreover, the current terminology for monitoring the implementation of "outputs" (quantities of activities) instead of "results" (impact on changes or higher-level goals) is biased towards RBB. Более того, ныне употребляемые термины, касающиеся наблюдения за проведением "мероприятий" (т.е. за количеством мероприятий), а не за "результатами" (влиянием на процесс преобразований или на решение задач более высокого порядка), плохо вписываются в методику БОКР.
Structural and systemic changes are the real challenges to be addressed now and into the future and the bedrock of a transformative agenda "leaving no one behind". В настоящее время и последующий период носящей самый серьезный характер проблемой представляется осуществление имеющих структурный и системный характер изменений, а также реализация направленной на осуществление преобразований программы под названием «Никто не забыт».
The goal is to foster a spirit of cooperation and shared responsibility among all sectors of society and State institutions so as to legitimize and pave the way for a set of major transformational changes that will improve governance and security in the country. В его рамках ставится задача выработать совместную стратегию, которая бы охватывала все общественные секторы и государственные учреждения и наделяла их равной ответственностью, с тем чтобы на правовой основе провести в жизнь ряд важных преобразований и изменений, направленных на повышения уровня государственного управления и безопасности в стране.
In fact, the changes that have been initiated are still very recent and the number of institutions, programmes, operations and resources involved are small in the context of the needs of a continent-sized nation with a population of millions living in poverty. В сущности, процесс преобразований был начат совсем недавно, а число учреждений6, программ, принятых мер и объем затраченных ресурсов не столь велики, если рассматривать их в контексте нужд, испытываемых страной величиной с континент и насчитывающей миллионы людей, живущих в нищете.
By combining the issues of gender, equity and empowerment, the Programme encourages psychological and psychosocial processes and changes in order to develop self-confidence and self-esteem, not only in thinking but also in the ability to act. Деятельность ПОПМИ в гендерной сфере, решении вопросов равенства и расширения возможностей в сочетании способствует инициации психологических и психосоциальных процессов и преобразований, что влечет за собой укрепление уверенности в собственных силах и самоуважения не только в общем, но и в практическом плане.
Many of the transition economies had made impressive changes, yet even in countries where considerable progress had been made, there was still a need for resources to strengthen democracy, respect for the rights of minorities and the rule of law. Многие страны с переходной экономикой добились впечатляющих результатов в плане преобразований, однако даже те страны, которые достигли значительного прогресса, по-прежнему нуждаются в ресурсах на цели укрепления демократии, обеспечения прав меньшинств и господства права.
They argue that it is essential to refrain from the simplistic notions of using TK as a new panacea or the latest fad in development practice, while distracting attention from the fundamental changes necessary for the sustainable environmental management of dryland resources. Они считают крайне важным воздерживаться от упрощенных представлений об использовании традиционных знаний в качестве новейшей панацеи или модной новинки в практике устойчивого развития, поскольку это уводило бы в сторону от необходимости проведения фундаментальных преобразований для целей устойчивого использования ресурсов экосистем.
As these changes took some time to be agreed upon and implemented, the Office concentrated on extending a number of standards to ensure that urgently needed procurement actions were not negatively impacted by the expiration of existing standards. Поскольку для согласования и внедрения этих преобразований потребовалось некоторое время, Управление уделило основное внимание продлению срока действия ряда стандартов, чтобы не допустить негативных последствий истечения срока действия существующих стандартов для осуществления закупочных мероприятий, не допускающих отлагательства.
(e) Support institutional changes at the national level to strengthen rights to natural resources, reform inequitable distribution, better manage risk, and increase resilience in the human-ecological system. ё) поддержка институциональных преобразований на национальном уровне для закрепления прав на природные ресурсы, реформирования системы несправедливого распределения, совершенствования управления рисками и повышения устойчивости в системе «человек-окружающая среда».
In view of the fundamental importance of the structural changes that it would undergo under the Cooperation Agreement, and of the latter's profound impact on the developing countries, the existing structure should be retained until the outcome of the pilot phase was known. Учитывая важнейшее значение струк-турных преобразований, которые будут проведены в соответствии с Соглашением о сотрудничестве, а также значимость этого Соглашения для раз-вивающихся стран, необходимо отметить, что существующую структуру следует сохранить до тех пор, пока не будут получены результаты осуществления Соглашения на пилотном этапе.
inclusiveness, since all the trade unions, all the employers' organizations and all individuals must be included in the development process in the work sphere, in order to make the changes possible; подключение к процессу преобразований в трудовой сфере всех профсоюзов, всех организаций предпринимателей и всех заинтересованных лиц;
Performance reporting and results-based management 89. UNHCR began to develop a results-based management framework in 2005 as a key part of a programme of major changes to improve the management of its operations and its performance reporting to donors. Разработка системы управления, ориентированного на конкретные результаты, началась в УВКБ в 2005 году в качестве одного из ключевых компонентов программы радикальных преобразований, направленных на совершенствование управления его операциями и представления отчетов донорам о результатах его работы.
In some cases, the management changes have resulted in a stronger international presence, bringing worldwide marketing networks and additional market exposure to Guam. Marriott International Inc., Holiday Inn and Aston International have assumed the management of several hotels in Guam, facilitating greater international exposure. В ряде случаев в результате подобных преобразований в системе управления расширилась представленность на Гуаме иностранных компаний, и на острове начали функционировать действующие на всей территории земного шара маркетинговые компании, а роль Гуама в секторе международного туризма стала более заметной.
Of the 1,695,123 hectares privatized and transferred free of charge to citizens as a result of the land reform and the various changes in the agricultural sector, 1,393,613 hectares have been so transferred in the form of agricultural equity shares. В результате земельной реформы и в целом преобразований в аграрном секторе на сегодняшний день приватизировано и безвозмездно передано в частную собственность гражданам Азербайджанской Республики 1695123 гектара земель, из них 1393613 гектара в виде сельскохозяйственных паев.
Nevertheless, during the period 1990-2004 Costa Rica underwent a series of demographic, economic, social and political changes that affected the progress and setbacks that the country experienced to ensure that the population fully enjoyed its economic, social and cultural rights during that period. Тем не менее в период 1990 - 2004 годов Коста-Рика испытала целый ряд демографических, экономических, социальных и политических преобразований, оказавших воздействие на успехи и ограничения в гарантировании в этот период ее населению пользования в полном объеме экономическими, социальными и культурными правами.
(c) In the long-term: Address structural and policy changes that have substantially contributed to this crisis, along with challenges to productive systems posed by climate change. с) в долгосрочной перспективе: осуществление структурно-программных преобразований, которые в существенной мере содействовали этому кризису, а также решение задач в сфере производства, вызванных изменениями климата.
The objective of awareness training is to communicate the upcoming changes and their impact on the Organization to all stakeholders, encourage staff to start thinking about the implications for their own areas of work, and build "buy in" for the change to IPSAS. Цель ознакомительной подготовки заключается в доведении до сведения всех заинтересованных сторон информации о предстоящих преобразованиях и их влиянии на Организацию, побуждении сотрудников к тому, чтобы начать осмысливать последствия этих преобразований для их собственной сферы деятельности, и пробуждении у них заинтересованности в переходе на МСУГС.
Leading the Secretariat-wide change management effort needed to embrace the changes in policies and procedures introduced by IPSAS adoption; this includes implementing a communication plan and a training plan Руководство в масштабах всего Секретариата деятельностью по управлению процессом преобразований, которые необходимы для внесения изменений в политику и процедуры после перехода на МСУГС; в частности, это предполагает реализацию коммуникационного плана и план профессиональной подготовки
In view of the special features of the transition period, the numerous legislative changes affecting economic activity, and the tweaking of sources of statistical, financial-accounting and administrative data, the introduction of national accounts has passed through a number of stages: Учитывая особенности периода преобразований, многочисленные изменения в законодательстве, оказавшие влияние на экономическую деятельность, совершенствование источников статистических данных, финансово-учетной и административной структуры, процесс ведения национальных счетов можно разбить на несколько этапов, а именно:
Important changes have taken place in the BWI which have put poverty eradication high on their agenda, recognizing that social development goals need to be fully integrated into the macroeconomic framework and structural reforms, if the objective is to be attained. в БВУ произошли важные изменения, в силу которых они стали уделять первостепенное внимание борьбе с нищетой, признавая, что для выполнения этой задачи необходимо, чтобы цели социального развития получали всяческое внимание в ходе макроэкономических преобразований и структурных реформ.
Changes were made to primary health care to increase the effectiveness of the doctor's visit programme (Programa de Atencion - Consultorio del Medico) and the Family Nurse (Enfermera de Familia) programmes. В системе первой медико-санитарной помощи был проведен ряд преобразований, призванных повысить эффективность Программы оказания помощи в рамках семейных врачебных практик.