Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
Approximately 38 recommendations are considered to be under implementation, reflecting the estimated amount of time that it will take to deliver some of the far-reaching and structural changes involved. Приблизительно 38 рекомендаций были признаны находящимися в процессе выполнения, что отражает расчетное время, необходимое для осуществления ряда далеко идущих структурных преобразований, связанных с выполнением таких рекомендаций.
They also made possible a number of economic and institutional changes, through the State's reduced direct intervention in the economy and the recognition of the freedom of entrepreneurship and the vital role of private enterprise in national economic development. Они также заложили основу для важных экономических и институциональных преобразований, положивших конец прямому вмешательству государства в экономику и закрепивших свободу предпринимательства и ведущую роль частного сектора в экономическом развитии страны.
Social sustainability and the integration of the three dimensions of sustainable development will require transformative, structural changes in the way economies grow, in the number and quality of jobs that are created, in production and consumption processes and in the mechanisms of governance and participation. Обеспечение социальной устойчивости и интеграция трех аспектов устойчивого развития потребуют трансформационных структурных преобразований в том, как достигается экономический рост в отношении количества и качества создаваемых рабочих мест в процессах производства и потребления и в механизмах управления и участия населения.
The emergence and development of non-staff personnel, albeit substantial, is yet to translate into noticeable changes within the United Nations system organizations and their common system of remunerations and allowances. Хотя практика найма и увеличения численности внештатного персонала уже приобрела существенные масштабы, ее еще предстоит отразить путем проведения заметных преобразований в организациях системы Организации Объединенных Наций и ее общей системы окладов и надбавок.
In many cases, however, the loss of such practices due to social, political or economical changes have increased the vulnerability of such populations, and this problem has increased with the advance of climate change. Вместе с тем нередко утрата таких знаний в результате социальных, политических или экономических преобразований приводит к повышению уязвимости такого населения, причем в условиях изменения климата эта проблема обостряется.
The State has taken on a commitment to the social, cultural, economic and political development guaranteed under the Constitution and to legislative and legal reforms and changes in accordance with the principles of equality and full respect for human rights, dignity and human integrity. Государство приняло на себя обязательство обеспечивать социальное, культурное, экономическое и политическое развитие, гарантируемое Конституцией, а также всем содержанием реформ и преобразований в сфере законодательства и суда в соответствии с принципами равенства и полного уважения прав человека, человеческого достоинства и личной неприкосновенности.
The main objective of the reform of the educational system is to ensure strategic changes that contribute to the equitable universalization education, elimination of gender disparity, improve teacher's performance, redesign of curriculum, improve and expand the school infrastructures. Основная цель реформы системы образования состоит в проведении стратегических преобразований, способствующих созданию справедливой системы всеобщего образования, ликвидации гендерного неравенства, повышению уровня квалификации преподавателей, изменению учебной программы, совершенствованию и расширению школьной инфраструктуры.
This priority includes ensuring follow-through of the full implementation of the identified structural changes to ensure that the objectives have been achieved and the full benefits realized, while continuing to mitigate implementation challenges. ЗЗ. Эта приоритетная задача включает в себя обеспечение полного осуществления установленных структурных преобразований, с тем чтобы достичь поставленных целей и в полной мере реализовать соответствующие преимущества, продолжая принимать меры по смягчению проблем, связанных с осуществлением.
The Permanent Forum affirms that articles 11 to 15 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provide a critical framework for ensuring the necessary transformative changes in indigenous education and the exercise of the right to self-determination. Постоянный форум считает, что статьи 11 - 15 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов являются важнейшей основой для проведения необходимых преобразований в системе образования представителей коренных народов и обеспечения соблюдения их права на самоопределение.
Therefore, policy responses to the challenges described above need to be part of a wider policy framework and require strong political backing in order to drive, implement and enforce changes. Поэтому меры политики по решению проблем, описанные выше, должны быть частью более широких основ политики и требуют значительной политической поддержки в целях разработки, осуществления и реализации преобразований.
The upcoming tenth anniversary of the adoption of the resolution in September 2010 provides a new opportunity for all major stakeholders to reaffirm their commitment and strengthen efforts to fully implement resolution 1325 (2000) to achieve real and lasting changes in the lives of women and girls. Наступающая в сентябре 2010 года десятая годовщина принятия резолюции предоставляет всем главным заинтересованным сторонам новую возможность вновь заявить о своей приверженности полному осуществлению резолюции 1325 (2000) с целью обеспечения реальных и долгосрочных преобразований в жизни женщин и девочек и активизировать своих усилия в этом направлении.
The participatory and autonomous learning of people intent on the realization of their inherent dignity has enabled them to develop awareness of their fundamental human rights and to acquire the capacities to achieve the changes necessary to realize them. Коллективное и самостоятельное изучение путей обеспечения человеческого достоинства помогает людям расширить знания о своих правах человека и приобрести умения, необходимые для осуществления требуемых для их реализации преобразований.
In response, during the course of 2005 I introduced a number of changes aimed at correcting the situation and giving senior management the tools necessary to ensure that all employees of the Organization adhere to the highest standards. Реагируя на все это, я в течение 2005 года произвел ряд преобразований, нацеленных на то, чтобы исправить это положение и дать старшим руководителям инструменты, необходимые для обеспечения того, чтобы все сотрудники Организации отвечали наивысшим стандартам.
In particular, it highlights the rapid changes under way in Africa as well as the continent's bold regional transformative agenda, which is anchored in industrialization, good governance, and peace and security as essential components for creating a peaceful, integrated and prosperous continent. В нем, в частности, обращается внимание на происходящие в Африке стремительные изменения и ее смелую программу по осуществлению региональных преобразований на основе индустриализации, благого управления, мира и безопасности, которые служат основными условиями для построения мирной, объединенной и процветающей Африки.
The vocational training facilitates the social integration of the unemployed in accordance with their professional aspirations and labor market needs, allows changing skills as requested by the economic restructuring, social mobility or changes in the work capacity. Профессиональная подготовка содействует социальной интеграции безработных с учетом их профессиональных устремлений и потребностей рынка труда, дает возможность менять специализацию в условиях экономических преобразований, социальной мобильности или изменений в структуре рабочей силы.
Provision of financial support and enactment of concrete policies and programmes aimed at ensuring changes at the community level, in partnership with religious leaders, elders and other local leaders as well as civil society groups, are required. Для этого необходимы предоставление финансовой поддержки и принятие конкретных стратегий и программ, направленных на обеспечение преобразований на уровне общины в партнерстве с религиозными руководителями, старейшинами и другими местными руководителями, а также группами гражданского общества.
In order to ensure that the action plan is translated into changes which will be of real benefit to the victims of this repulsive crime, an inter-agency working group is now monitoring progress against the plan. Чтобы обеспечить перевод этого плана действий в плоскость практических преобразований, которые будут действительно отвечать интересам потерпевших от этого омерзительного преступления, в настоящее время одна межучережденческая рабочая группа осуществляет контроль за ходом осуществления этого плана.
The Committee recognizes that Brazil is a country with a very sizeable geographical area and population and that, during the past decade, it has undergone far-reaching political, economic, and social changes. Комитет признает, что Бразилия - это страна, которая имеет весьма большую территорию и численность населения и которая в течение последнего десятилетия прошла через стадию глубоких политических, экономических и социальных преобразований.
However, the rationale behind the organizational changes is not clearly spelled out in the revised budget, leaving the impression that the Mission has not been able to develop a clear vision for its managerial structure or processes. Вместе с тем в пересмотренном бюджете нет четкого обоснования организационных преобразований, из-за чего создается впечатление, что Миссия не смогла выработать четкого представления о своей структуре и процессах управления.
In the countries with economies in transition, women's political participation declined, in part as a result of the dramatic political and economic changes that took place in those societies, although a reversal of the decline has been observed more recently. В странах с переходной экономикой масштабы участия женщин в политической жизни сократились отчасти вследствие радикальных политических и экономических преобразований, происшедших в этих странах, однако в последнее время наблюдается изменение этой тенденции.
That the cycle of poverty for girls and women be broken by empowering the girl-child to develop her full potential through education and by the implementation of changes in the social, cultural, legal, political and economic systems that will free her from oppression and exploitation. Разорвать порочный круг нищеты для девочек и женщин путем расширения возможностей девочек в деле реализации своего полного потенциала на основе образования и путем осуществления преобразований в социальной, культурной, правовой, политической и экономической системах, которые освободят их от угнетения и эксплуатации.
Central and local newspapers feature a special column entitled "Human rights and liberties" that regularly includes articles, essays and reviews on the democratic changes that are taking place, the work of voluntary organizations, and the realization and protection of human rights. На страницах центральных и местных газет введена специальная рубрика "Права и свободы человека", в которой регулярно помещаются материалы (статьи, очерки, обзоры), связанные с ходом демократических преобразований, деятельностью общественных организаций, реализацией и защитой прав человека.
As the third year of transition to BSIP draws to a close, significant progress on this and the other objectives of BSIP is already evident, and a platform for future changes has been established. Сейчас, когда третий год предусмотренного ППКС переходного этапа подходит к концу, уже отмечается значительный прогресс в достижении этой и других целей ППКС и уже создана основа для дальнейших преобразований.
To pursue those positive trends, further structural changes were necessary at the national level, especially in the areas of education, health and justice. Fiscal consolidation remained a priority Для поддержания этой позитивной тенденции правительство будет продолжать реализацию структурных преобразований главным образом в системах образования, здравоохранения и правосудия, а приоритетом останется консолидация бюджета.
Concerning the reform of the United Nations Secretariat, Fiji subscribes to the thinking that the Secretary-General should be empowered to enact the changes he believes best suit the Organization. Что касается реформы Секретариата Организации Объединенных Наций, то Фиджи согласна с тем, что Генеральному секретарю необходимо предоставить полномочия по осуществлению преобразований, которые он считает наиболее целесообразными для Организации.