Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
Through a consultative process based on forums, working group meetings, and workshops, participants and the OECD can monitor policy formulation and implementation on structural changes and work together to improve policies and performance in transition countries. В процессе консультаций, проводимых на форумах, заседаниях рабочих групп и рабочих совещаниях, участники и ОЭСР могут наблюдать за формированием политики и осуществлением структурных преобразований, а также вместе работать над совершенствованием политики и улучшением результатов в странах с переходной экономикой.
I have the pleasure to inform the Assembly that the throne of the Kingdom of Bhutan has always been the fountainhead of the many changes in our country which have led to greater empowerment of the people. Я рад сообщить Ассамблее, что глава Королевства Бутан неизменно выступает инициатором многих преобразований, проводимых в нашей стране и приведших уже к значительному расширению прав народа.
In countries with large economic disparities, including many in Latin America and Africa, economic crises persisted for extended periods before privileged groups were convinced of the need for major changes in the structure of the economy and, in particular, for liberalization measures that eliminate privileges. В странах с крупным экономическим дисбалансом, включая многие страны в Латинской Америке и Африке, экономические кризисы продолжались в течение больших периодов времени, прежде чем привилегированные группы убеждались в необходимости крупных преобразований в структуре экономики, в частности связанных с либерализацией мер, отменяющих привилегии.
The delegation of Mongolia expressed appreciation for the new programme, saying that the country was grappling with fundamental changes in its economy and social system and that that was leaving some of the most vulnerable parts of society, including women and children, unprotected and requiring assistance. Делегация Монголии выразила признательность за новую программу, отметив, что страна переживает период радикальных преобразований в экономике и социальной системе и что вследствие этого некоторые из наиболее уязвимых слоев общества, включая женщин и детей, оказались в бедственном положении и нуждаются в помощи.
These range from amendments to our National Defence Act to naming independent ombudsmen and establishing for a period of two years an independent monitoring committee to report on the process of implementing changes at the Department of National Defence in the Canadian Forces. Последние охватывают меры от внесения поправок в закон о национальной обороне страны до назначения независимых уполномоченных и учреждения на двухлетний период независимого контрольного комитета для подготовки доклада о процессе реализации преобразований, проведенных в департаменте национальной обороны, в канадских вооруженных силах .
Understanding the need for reform of the United Nations, the members of the Committee on Information had emphasized that the views of the Member States should be sought on any changes in public information activities. Осознавая необходимость в реформе Организации Объединенных Наций, члены Комитета подчеркивали, что при разработке любых преобразований в области общественной информации необходимо запрашивать мнения государств-членов.
In Qatar, we have begun a series of radical educational changes at all levels: from basic education, to primary and secondary schooling, to higher education structures. В Катаре мы приступили к ряду радикальных преобразований на всех уровнях системы образования: от базового, начального и школьного образования и до системы высшего образования.
A thorough review of the current policies, procedures and practices in the Investment Management Service was needed, but the process had to be undertaken carefully in order to assess thoroughly the potential impact of any changes that might be undertaken. В Службе управления инвестициями необходимо провести углубленный обзор применяемых в настоящее время стратегий, процедур и методов работы, однако при проведении такой оценки необходимо применять осмотрительный подход, с тем чтобы в полной мере спрогнозировать последствия любых преобразований, которые могут быть осуществлены.
It is important to note that after the democratic changes in the Republic of Croatia at the beginning of the 1990s, a large number of non-governmental organizations were formed that systematically deal with the improvement of the status of women. Следует отметить, что после проведения в начале 90-х годов в Республике Хорватии демократических преобразований возникло множество неправительственных организаций, которые постоянно работают над тем, чтобы улучшить положение женщин.
It has become obvious that, without speeding up the implementation of major structural changes in the Afghan economy, drugs, linked with terrorism, will become the major threat to the national security of the country and the effective functioning of its Government. Стало очевидным, что без ускорения осуществления глубоких структурных преобразований афганской экономики наркотики, сращиваясь с терроризмом, станут основной угрозой национальной безопасности страны и эффективному функционированию правительства.
Guinea is confident in that enormous programme of renewal, which reaffirms Africa's responsibility for its own development as a stakeholder in the various changes under way today, and reaffirms its commitment to the implementation of NEPAD as the new partnership for the development of our continent. Гвинея верит в успех этой всеобъемлющей программы обновления, в которой подтверждается ответственность стран Африки за собственное развитие в качестве участника процесса происходящих сегодня различных преобразований, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления НЕПАД в качестве нового партнерства в интересах развития нашего континента.
The present paper aims to integrate this group's unique perspective on the five thematic issues to be discussed at the fourth session of the United Nations Forum on Forests and to demonstrate our ability to make a meaningful contribution to the implementation of necessary changes. Цель настоящего документа состоит в изложении уникального мнения данной группы по пяти тематическим вопросам, которые будут обсуждаться на четвертой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, и продемонстрировать способность данной группы вносить конструктивный вклад в осуществление необходимых преобразований.
Cyprus reported that it has achieved valuable and sustainable results: permanent horizontal networks, structural changes within the educational system and the police, training of teachers and police officers, a database and other information material. Кипр сообщил, что добился важных и стабильных результатов: формирования постоянных горизонтальных сетевых структур, структурных преобразований системы образования и полиции, подготовки учителей и сотрудников полиции, создания базы данных и подготовки других информационных материалов.
With ICT staff specializing in and dedicated to change management, large strategic and operational changes caused by ICT will be well planned, coordinated and managed; При наличии специалистов ИКТ по вопросам управления преобразованиями, которые занимаются решением именно этих задач, проведение масштабных стратегических и оперативных преобразований, связанных с ИКТ, будет четко планироваться, координироваться и регулироваться;
The Paper provides updates regarding the findings of these investigations, which have, in addition to prompting criminal inquiries, further command investigations, and disciplinary proceedings, also yielded operational lessons resulting in changes already made or underway. В документе приводится обновленная информация относительно результатов, полученных в ходе расследований, которая, помимо инициирования уголовных и дополнительных служебных расследований и возбуждения дисциплинарных дел, позволила также извлечь уроки, повлекшие проведение преобразований, некоторые из которых осуществляются в настоящее время.
The proposals aimed at strengthening leadership, management and staffing capacities and making structural changes that would flexibly respond to emerging challenges, sustain the gains achieved and still further professionalize and sharpen the focus of the Department of Peacekeeping Operations. Эти предложения имели целью укрепление потенциалов руководства, управления и укомплектования персоналом и осуществление структурных преобразований, которые обеспечивали бы гибкое реагирование на возникающие проблемы, подкрепляли бы достигнутые успехи и обеспечивали бы дальнейшую профессионализацию и заострение внимания Департамента операций по поддержанию мира.
A tangible indicator of the changes that have taken place in the agricultural sector is that 99 per cent of the country's agricultural output is produced in the private sector. Реальным показателем преобразований в аграрном секторе является то, что 99% сельхозпродукции производимой в Азербайджанской Республике вырабатывается в частном секторе.
It stated that changes would be directed towards maintaining the pre-eminence of socialist State ownership by making State enterprises more efficient than those subject to other forms of ownership as an essential element of socialism. В нем подчеркивается, что процесс преобразований будет направлен на обеспечение главенствующей роли социалистической государственной собственности посредством повышения эффективности государственных предприятий по сравнению с другими формами собственности, как одного из основных элементов социализма.
ICT creates a tremendous amount of change in the Organization, yet insufficient attention has been given to how changes are managed to minimize disruptions to the Organization and maximize user acceptance during times of change. Прогресс в области ИКТ ведет к огромным переменам в деятельности Организации, но недостаточное внимание уделяется тому, как управлять этими преобразованиями, чтобы свести к минимуму сбои в работе Организации и в ходе этих преобразований заручиться в максимально возможной степени поддержкой пользователей.
In 2009, he explained, the initiatives were entering the phase of implementation and organization-wide communication; in 2010, roll-out would take place; and in 2011, efforts would be dedicated to mainstreaming, refining and evaluating the changes undertaken. Он разъяснил, что в 2009 году инициативы выходят на этап внедрения и общеорганизационной коммуникации; в 2010 году произойдет реализация; и в 2011 году усилия будут направлены на учет в русле основной деятельности, доработку и оценку произведенных преобразований.
The measures necessary to bring about those changes included the phasing out of backward production practices, the improved management of those sectors and enterprises that consumed the most energy, greater application of advanced energy-saving technologies, reduced energy consumption in industry and fuller utilization of energy resources. Меры, необходимые для осуществления таких преобразований, включают постепенное прекращение использования устаревших методов производства, повышение эффективности управления секторами и пред-приятиями, потребляющими самое большое количество энергии, более широкое использование передовых энергосберегающих технологий, сокращение энергопотребления в промышленности и более полное использование энергетических ресурсов.
The implementation of organizational changes and the associated redeployment of posts in the remaining missions across the Secretariat could begin in July 2014 and might continue until the end of 2015; Осуществление организационных преобразований и соответствующее перераспределение должностей в остальных миссиях по всему Секретариату может начаться в июле 2014 года и продолжаться до конца 2015 года;
Following a decision by the General Assembly, expected in December 2013, the implementation of organizational changes and associated post redeployments could commence in January 2014; После решения Генеральной Ассамблеи, которое, как предполагается, будет принято в декабре 2013 года, в январе 2014 года может начаться осуществление организационных преобразований и соответствующее перераспределение должностей;
One of these changes is the creation of a planning authority called the State National Planning Secretariat (SENPLADES), which is responsible for using the National Development Plan to monitor the design and implementation of public policy in all the country's public authorities. Среди таких преобразований можно упомянуть создание органа планирования, получившего название Национальный секретариат по вопросам государственного планирования (СЕНПЛАДЕС) и курирующего, в соответствии с Национальным планом развития, выработку и применение государственной политики во всех государственных учреждениях страны.
This could be brought about only by the profound political, economic, social and cultural changes which the country initiated long ago and which it still maintains, despite the economic difficulties and the adverse effects of external factors. Это стало возможно лишь после глубоких политических, экономических, социальных и культурных преобразований, произошедших на первых этапах формирования страны и продолжающихся по сей день, несмотря на экономические трудности и неблагоприятные внешние факторы.