The cumulative effect of these changes is reflected in the Department's sound budgetary position. |
Совокупным отражением этих преобразований стали прочные бюджетные позиции Департамента. |
Development of this political will requires a clear understanding of the needs and benefits and also the capacities of local institutions to successfully implement the required changes. |
Обеспечение такой политической воли требует четкого понимания соответствующих потребностей и выгод, а также возможностей местных учреждений для успешного осуществления требуемых преобразований. |
Second, the Government would act as the main reformer and innovator in the democratic changes during the transition period. |
Во-вторых, в переходный период государству отводится роль главного реформатора и последовательного инициатора проводимых в стране демократических преобразований. |
The Prosecutor endeavoured to limit the effects of significant staffing changes made during the period under review on office staff and activities. |
Обвинитель сделала все возможное для ограничения последствий существенных кадровых преобразований, проведенных в течение рассматриваемого периода, для сотрудников и деятельности Канцелярии. |
We believe that the United Nations can work faster to institutionalize the changes necessary to do better. |
Убеждены, что Организация Объединенных Наций способна работать быстрее в узаконении преобразований, необходимых для достижения лучших результатов. |
The social welfare legislation provides several possibilities for preventive action, as well as activities and structural changes increasing and supporting well-being. |
В законодательстве, касающемся социального обеспечения, предусматривается несколько возможностей для профилактических действий, а также для проведения различных мероприятий и структурных преобразований в целях повышения и стимулирования роста благосостояния. |
A number of important legal changes were made in 1999. |
В 1999 году в рамках правовой системы был проведен ряд важных преобразований. |
Nicaragua is undergoing profound institutional and legal changes as part of the process of consolidating democracy. |
Никарагуа находится в процессе глубоких институционально-правовых преобразований, осуществляемых в рамках укрепления демократии. |
The Office of Administration of Justice was also needed in order to manage the enormous changes proposed. |
Управление по вопросам отправления правосудия также необходимо для осуществления всех предложенных грандиозных преобразований. |
Canada was well aware of the need to mobilize new resources to implement the changes envisaged by the Department. |
Канада хорошо сознает необходимость мобилизации новых ресурсов для осуществления намеченных Департаментом преобразований. |
Afghan ownership of these changes and initiatives is essential and should be buttressed by ongoing international support and engagement in Afghanistan. |
Ответственность Афганистана за осуществление этих преобразований и инициатив имеет существенно важный характер и должна подкрепляться постоянной поддержкой со стороны международного сообщества и его участием в процессах, происходящих в Афганистане. |
If effective changes were to be made in that Unit, the official heading it must have experience of work in the field. |
Для проведения эффективных преобразований в этом подразделении необходимо, чтобы возглавляющий ее сотрудник располагал опытом работы на местах. |
The necessity of this review of the peace process is self-evident, and it must result in fundamental changes. |
Необходимость проведения такого обзора весьма очевидна, поскольку он должен содействовать обеспечению кардинальных преобразований. |
The law is not static; it changes with the society and can facilitate change and progress. |
Право не является статичным, оно меняется вместе с обществом и может служить интересам преобразований и прогресса. |
My country has already expressed its views regarding the changes and reforms proposed by the Secretary-General in document A/57/387. |
Моя страна уже излагала свои взгляды относительно тех усилий и преобразований, которые предлагает Генеральный секретарь в документе А/57/387. |
A number of structural changes had taken place in the Cook Islands. |
На Островах Кука был осуществлен ряд структурных преобразований. |
The Mission has developed the mechanisms to effective positive changes and has built a solid basis for further progress. |
Миссия создала механизмы для осуществления позитивных преобразований и заложила прочную основу для дальнейшего прогресса. |
The present-day world is characterized by a rapid evolution that has taken the form of profound political, economic and social changes. |
Характерной чертой современного мира является стремительная эволюция, принимающая формы глубоких политических, экономических и социальных преобразований. |
In response to the inappropriate mix of personnel, FALD management instituted a series of changes shortly after the 1995 inspection. |
В ответ на замечание о ненадлежащем составе персонала руководство ОУПОМТО вскоре после инспекции 1995 года провело ряд преобразований. |
With a view to accomplishing the planned changes in the field of education, the Government decided in 1994 to create a School of Administration. |
Для успешного осуществления преобразований в области образования правительство Армении в 1994 году приняло решение о создании Школы управления. |
The implications of these challenges and changes on the weakest participants in the global trading system will be felt more strongly. |
Последствия этих проблем и преобразований для самых слабых участников системы мировой торговли будут более ощутимы. |
Through time, undeniable changes have been acquired, influencing the decline of early marriages. |
Со временем удалось добиться радикальных преобразований, в частности сокращения случаев ранних браков. |
Conversely, disasters can open up unique opportunities for systemic, institutional and practical changes that can reduce risk and lead to sustainable development. |
При этом стихийные бедствия также могут открывать уникальные возможности для проведения системных, организационных и практических преобразований, способствующих снижению степени риска и достижению устойчивого развития. |
This segregation will be difficult to break down, since it implies long-term cultural changes of the nature of a process. |
Борьба с такой сегрегацией является непростым делом, поскольку она предполагает длительный и последовательный процесс культурных преобразований. |
Women suffered disproportionately from the systemic changes in Central and Eastern Europe and were largely unable to exploit new opportunities. |
В Центральной и Восточной Европе женщины в несоизмеримо большей степени пострадали от системных преобразований и в основном не смогли воспользоваться новыми возможностями. |