Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
It is important that this United Nations effort be pursued, strengthened and be adapted to the new needs arising from the spectacular political and economic changes of this day and age. Важно продолжать эти усилия Организации Объединенных Наций, укреплять их и корректировать с учетом новых потребностей, вытекающих из значительных политических и экономических преобразований в конкретной момент эпохи.
The social and labour situation reflects the fact that, in 1992, during the first stage of the radical economic changes being made, the main emphasis was placed on improving the country's financial condition and achieving macroeconomic stabilization. Ситуация в социально-трудовой сфере характеризуется тем, что в 1992 году на начальном этапе радикальных экономических преобразований основной упор был сделан на финансовое оздоровление и макроэкономическую стабилизацию.
The Committee recommends that greater efforts be made to collect information on the situation of women and the effects on them of the structural political, economic and social changes taking place. Комитет рекомендует активизировать усилия по сбору информации о положении женщин и о последствиях для них проводимых структурных, политических, экономических и социальных преобразований.
The motivation for the scrutiny has been to avoid the welfare state turning into a rigid structure unable to adapt to the needs of a society undergoing rapid changes. Такой тщательный анализ мотивируется желанием не допустить превращения системы социального обеспечения в жесткую структуру, не способную отвечать потребностям общества, осуществляющего процесс стремительных преобразований.
One aspect of these changes has been a major shift in attitudes and behaviour, including those related to bearing and rearing children, marriage and cohabitation, divorce and the very concept of family. Одним из аспектов таких преобразований явилось резкое изменение взглядов и моделей поведения, в частности в том, что касается рождения и воспитания детей, брака и жительства, развода и самой концепции семьи.
Implementing the structural changes embodied in the transition process requires high rates of investment, and here the East European economies, except perhaps Poland, have yet to begin to see the necessary surge in investment spending. Осуществление структурных перемен в рамках процесса преобразований требует крупных капиталовложений, и в этой области страны Восточной Европы, за исключением, может быть, Польши, еще не осознали необходимости увеличения инвестиционных расходов.
The United Nations must act as a catalyst to bring about progressive transformations on the world scene, and as a deterrent to forces inimical to those changes. Организация Объединенных Наций должна действовать в качестве катализатора прогрессивных преобразований на мировой арене, а также фактора, сдерживающего силы, препятствующие этим изменениям.
Now that the euphoria resulting from the major changes is behind us, we now face the unprecedented and singularly difficult challenges of political and economic transformation in countries which have chosen to become, or become once again, democratic. Сейчас, когда прошла эйфория, вызванная крупными изменениями, мы сталкиваемся с беспрецедентными и исключительно сложными проблемами политических и экономических преобразований в странах, которые вступили или вернулись на демократический путь развития.
In recent years, there had been major changes to the Secretariat structures in the political, humanitarian, economic and social sectors, and the report of the Secretary-General on that matter (A/49/336) contained a generally encouraging assessment of what had been achieved. В последние годы имели место серьезные изменения в структуре политического, гуманитарного, экономического и социального секторов Секретариата, и доклад Генерального секретаря по данному вопросу (А/49/336) содержит, в целом, положительную оценку произошедших преобразований.
The role of process owner includes ensuring that transformation activities are undertaken in a timely and effective manner and that business readiness can be achieved in the areas affected by changes to the processes for which he or she is responsible. На координаторов процессов возлагается, в частности, задача обеспечить, чтобы деятельность по осуществлению преобразований осуществлялась своевременно и эффективно и чтобы можно было достичь оперативной готовности в областях, которые относятся к сфере их ответственности.
However, these positive developments did not remove the need to pursue fundamental and long-lasting structural changes and address the problems that were at the root of the debt crisis and the collapse of central planning. Однако эти позитивные события не устранили необходимости проведения радикальных и долговременных структурных преобразований и решения тех проблем, которые привели к возникновению кризиса задолженности и развалу центрального планирования.
In 1995 the world community will commemorate the 50th anniversary of the United Nations - an international forum uniting 183 States, including those which have quite recently attained independence as a result of the democratic changes in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics. В 1995 году мировая общественность будет отмечать 50-летие Организации Объединенных Наций - международного форума, объединяющего 183 государства, в том числе те, которые обрели независимость совсем недавно в результате демократических преобразований в Восточной Европе и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик.
In conclusion, he stated that the United Nations needed to demonstrate some imagination and willingness to change if it wished to make the qualitative changes that now as ever were required in the social domain. В заключение г-н Ласаро отмечает, что Организация Объединенных Наций должна сделать все возможное, чтобы продемонстрировать свое стремление к изменениям, если она хочет добиться качественных преобразований, которые сегодня, как никогда, требуются в социальной сфере.
This period is characterized by continued changes in legislation made to create and strengthen legal guarantees to ensure respect for the civil and political rights that are the essential components of a State subject to the rule of law. Для этого периода характерно продолжение законодательных преобразований, направленных на создание и укрепление правовых гарантий уважения гражданских и политических прав как важнейших элементов правового государства.
Finally, the session should look to the future with a constructive spirit; that required the political will to make essential changes and economic decisions to allocate resources with a view to promoting realistic objectives. Наконец, участники сессии должны рассмотреть будущие перспективы в конструктивном духе; для этого требуется политическая воля к проведению существенных преобразований и принятию экономических решений по распределению ресурсов в целях содействия достижению реалистичных целей.
Drafted to establish the centrally planned economy under the single-party system, the 1974 Constitution lost its relevance in the wake of drastic changes that are being effected politically and economically in the Union of Myanmar. Конституция 1974 года, разработанная в целях закрепления централизованной плановой экономики в рамках однопартийной системы, утратила свою актуальность с учетом происходящих в Союзе Мьянма коренных политических и экономических преобразований.
Nevertheless, the improvements noted by the independent expert of the Commission on Human Rights and by others, including the group of friends of the Secretary-General, reflected the political changes under way in Haiti. Вместе с тем положительные сдвиги, отмеченные независимым экспертом Комиссии по правам человека и другими, в том числе группой товарищей Генерального секретаря, свидетельствуют о начавшемся в Гаити процессе политических преобразований.
A plan for the implementation of these significant changes was developed with the full participation of the High Commissioner, the Assistant Secretary-General for Human Rights and staff of the Centre and is coordinated with the central administration. План осуществления этих значительных преобразований был разработан при всестороннем участии Верховного комиссара, помощника Генерального секретаря по правам человека и сотрудников Центра и скоординирован с центральной администрацией.
It is in fact more and more clear that IMIS is only a starting point for further changes and improvements in the way the Organization is administered and functions. Становится все более и более очевидно, что ИМИС - это лишь начало дальнейших преобразований и усовершенствований системы управления и функционирования Организации.
The second volume will summarize the issues of system changes, expectations and outcomes, the political economy of past errors, future-oriented historical lessons and the role of international agencies. Во втором томе будут кратко рассмотрены вопросы системных преобразований, ожидаемые и фактические результаты, допущенные в прошлом ошибки с точки зрения политической экономии, перспективное значение уроков прошлого и роль международных учреждений.
Everyone, particularly the Minister of State for Foreign Affairs, also emphasized that Cameroon was in the midst of changes which were supported not only by the President and Government but also by the Cameroonian people. Все должностные лица, и в частности государственный министр внешних сношений, подчеркивали также, что Камерун находится на этапе преобразований, которые осуществляются по инициативе не только Президента и правительства, но и камерунского народа.
On 20 October 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Latsami Khamphoui and Feng Sakchittaphong, two former government officials who had advocated peaceful political and economic changes in Laos. 20 октября 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям от имени Латсами Хамфуи и Фенг Сакчиттафонга, двух бывших государственных чиновников, выступавших за проведение в Лаосе мирных политических и экономических преобразований.
The European Union stands ready to continue its efforts to help bring about the profound changes needed to secure lasting peace on the assumption that Guatemala is fully prepared to go ahead with the peace process. Европейский союз готов продолжать свои усилия по оказанию содействия в осуществлении глубоких преобразований, необходимых для обеспечения прочного мира, при условии, что Гватемала полностью готова продвигать дальше мирный процесс.
One of the underlying sources of persistent inflation in transition countries appears to come, to a large extent, from the ongoing process of structural changes and adjustment of relative prices - especially energy prices. Одним из факторов, благоприятствующих развитию инфляции в странах с переходной экономикой, судя по всему, является продолжающийся процесс структурных преобразований и корректировки относительных цен, особенно цен на энергию.
Experience at the national levels with implementing reform measures indicates that changes require time for new approaches to be adopted and adapted. Опыт принятия мер по проведению реформ на национальном уровне свидетельствует о том, что для осуществления преобразований требуется время, необходимое для принятия и адаптации новых подходов.