Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Changes - Преобразований"

Примеры: Changes - Преобразований
The basic principles of the Agency's activities are its consistently anti-discrimination approach, comprehensive approach to problem-solving, the sustainable nature of the systemic changes it initiates, the mobilization of local resources, and the cooperation of local bodies contributing to local partnerships for project implementation. Основные принципы деятельности Агентства состоят в его последовательном антидискриминационном подходе, комплексном подходе к урегулированию проблем, устойчивом характере инициируемых им системных преобразований, мобилизации местных ресурсов и сотрудничестве местных органов, способствующем партнерским отношениям на местном уровне для осуществления проектов.
In the last decade, the country has experienced a number of institutional changes in its Government, which have in turn affected the institutional framework for the management of hazardous products, including pesticides, and toxic wastes. В последнее десятилетие правительство страны претерпело ряд организационных преобразований, что в свою очередь отразилось на институциональной основе управления опасными продуктами, включая пестициды, и токсичными отходами.
By and large, we in the developing world have lived up to the commitments which we made, by mobilizing domestic financial resources for development and making major structural changes, even in the face of an increasingly hostile economic, financial and trading system. По большому счету, мы в странах развивающегося мира выполнили взятые на себя обязательства за счет мобилизации внутренних финансовых ресурсов в интересах развития и осуществления крупных структурных преобразований, даже в условиях все более недружелюбной экономической, финансовой и торговой системы.
The head of the Myanmar delegation to the meeting announced that Myanmar intended to ratify both the BWC and CWC, but that the many changes involved in the transition to democratic government in Myanmar meant that this would still take some time. Глава делегации Мьянмы на этом совещании объявил о том, что Мьянма намерена ратифицировать и КБО, и КХО, но в свете тех многочисленных преобразований, которые связаны с переходом к демократическому правлению в Мьянме, для этого еще потребуется некоторое время.
However, it was important to remember that as long as the Department was also responsible for providing operational support to 29 field missions, it would be difficult to provide the managerial and human resources required to design and implement the major changes desired. Вместе с тем, важно иметь в виду, что Департамент несет также ответственность за предоставление оперативной поддержки 29 полевым миссиям, и поэтому ему будет трудно обеспечить предоставление управленческих и людских ресурсов, необходимых для разработки и осуществления желаемых крупных преобразований.
The degree to which the implementation of current arrangements can be further streamlined and simplified, taking into consideration both existing legislation and the substantive and structural changes taking place throughout UNDP. а) возможность дополнительной рационализации и упрощения хода осуществления существующих процедур с учетом как действующих директивных решений, так и кардинальных и структурных преобразований, происходящих в самых разных подразделениях ПРООН;
Although the leaders were not yet able to agree to the content of such reform, they committed to making the changes by March 2006, i.e., in time for the October 2006 National Elections. Хотя эти лидеры не смогли прийти к единому мнению в отношении содержания таких реформ, они обязались добиться определенных преобразований к марту 2006 года с учетом того, что в октябре 2006 года в стране будут проводиться национальные выборы.
Successful policy advocacy convinces Governments not only of the merits of individual policy changes, but also of the broader need to maintain their side of the institutional bargain. При успешной пропаганде рациональной политики правительства удается убедить не только в достоинствах отдельных преобразований на уровне политики, но и в более общей необходимости выполнения своей части институциональной договоренности.
It is clear that, as a result of the many changes in Bolivia in the last 20 years, there is a need to restructure the Ministry of Labour with a view to adapting it to the new needs of the country. Вместе с тем стало очевидно, что вследствие многочисленных преобразований, имевших место в Боливии за последние 20 лет, появилась необходимость приступить к процессу реструктуризации Министерства труда, с тем чтобы его деятельность отвечала новым потребностям, возникающим в стране.
The strengthened capacity of the Secretariat will enable it to better help countries in maximizing these opportunities by providing improved knowledge and information based on regional and interregional economic cooperation and integration, assisting in networking and sharing of experiences, and facilitating institutional changes, adaptation and innovation. Укрепление потенциала Секретариата позволит ему более эффективно помогать странам максимально полно использовать эти возможности путем совершенствования базы знаний и информации о региональном и межрегиональном экономическом сотрудничестве и интеграции, оказания содействия в налаживании сетевого взаимодействия и обмена опытом и облегчения институциональных преобразований, адаптации и инноваций.
Many States felt it of crucial importance that the work at country level, which is government-led and aligned with national priorities should in no way be hindered by changes at central or headquarters level. Многие государства сочли принципиально важным, чтобы работа на страновом уровне, которой руководят правительства и которая увязана с национальными приоритетами, никоим образом не осложнялась в результате преобразований на центральном уровне или уровне штаб-квартиры.
With regard to internal reforms, most delegations expressed support for the structural and management changes, including decentralization and regionalization, outposting, needs-based budgeting, and the Global Needs Assessment process. В связи с вопросом о внутренних реформах большинство делегаций заявили о поддержке структурных и управленческих преобразований, включая децентрализацию и регионализацию, перебазирование персонала, составление бюджета на основе потребностей и процесс глобальной оценки потребностей.
To further the discussion on how the South can best address the changes and complexity of its relations with the global economy, August 2005 saw the Special Unit co-sponsor a seminar on economic development and social equity with India, Brazil and South Africa (IBSA). Для продолжения обсуждения странами Юга наиболее эффективных путей проведения преобразований и решения всего комплекса вопросов их отношений с глобальной экономикой в августе 2005 года Специальная группа вместе с Индией, Бразилией и Южной Африкой приняла участие в организации проведения семинара, посвященного экономическому развитию и социальному равенству.
They had been prepared in the course of a dynamic process of reforms and structural changes at the end of which the Federal Republic of Yugoslavia had become the State Union of Serbia and Montenegro. Доклады разрабатывались в контексте напряженного ритма проводимых реформ и структурных преобразований, в результате которых Союзная республика Югославия стала Государственным союзом Сербии и Черногории.
The Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) had made considerable progress in addressing issues relating to changes in the organizational culture of UNIDO, the introduction of operational improvements and preparations for the implementation of a new enterprise resource planning (ERP) system. Программа преобразований и организацион-ного обновления (ППОО) позволила добиться значительного прогресса в решении вопросов, связанных с перестройкой культуры организа-ционного мышления ЮНИДО, внесением опера-тивных улучшений и подготовкой к внедрению новой системы планирования общеорганизацион-ных ресурсов (ПОР).
Change impact analysis is the assessment of any changes to current processes, policies, roles, responsibilities, work volume, complexity, skills and knowledge of the United Nations workforce that may be required to implement the Umoja solution. Анализ последствий преобразований представляет собой оценку последствий любых преобразований для существующих процессов, программных мероприятий, задач, функций, объема работы, сложности работы, навыков и знаний, которые могут потребоваться от сотрудников Организации Объединенных Наций для перехода на программу «Умоджа».
A vibrant civil society, including a large number of non-governmental organizations (NGOs), continues to work in close partnership with the Government in bringing about the desired changes at the community level. В стране отмечается бурное развитие гражданского общества, в том числе многочисленных неправительственных организаций, которые продолжают тесно взаимодействовать с правительством в деле проведения позитивных преобразований на общинном уровне;
However, some institutional changes occur, such as the establishment of the Healthy City Commission (Order of the Chief Executive 71/2004), the Transport Bureau (Administrative Regulation 3/2008), and the Environmental Protection Bureau (Law 6/2009 and Administrative Regulation 14/2009). Вместе с тем имел место ряд организационных преобразований, таких как создание Комиссии по оздоровлению города (Указ Главы исполнительной власти 71/2004), Управления транспорта (Административное положение 3/2008) и Управления по охране окружающей среды (Закон 6/2009 и Административное положение 14/2009).
(a) Support the implementation of institutional and policy changes led by developing countries, resulting in effective resource mobilization and service delivery, including national and sub-national institutions, regional organizations, parliaments and civil society. а) поддерживать развивающиеся страны в осуществлении институциональных и политических преобразований, ведущих к эффективной мобилизации ресурсов и предоставлению услуг при участии национальных и субнациональных учреждений, региональных организаций, парламентов и гражданского общества;
We stress that poverty eradication remains the central imperative for the LDCs and we note that without systemic and structural changes in the LDCs and without necessary international support, inclusive growth is not possible; мы подчеркиваем, что искоренение нищеты по-прежнему является главной задачей для НРС, и мы отмечаем, что без проведения системных и структурных преобразований в НРС и без необходимой международной поддержки всеохватывающий рост невозможен;
The establishment of the D-1 Chief of Service post will provide the Service with senior leadership, direction and guidance for implementation of the Peacekeeping Training Policy and Strategy in recognition of the importance of this function and to achieve the changes outlined in the strategy. С учетом важной функции политики и стратегии профессиональной подготовки и для осуществления преобразований, намеченных в стратегии, сотрудник на создаваемой должности начальника Службы класса Д1 будет обеспечивать в этой Службе общее руководство, управление и надзор для целей реализации политики и стратегий профессиональной подготовки.
Moreover, lectures were given on such themes as cultural changes in indigenous communities, the indigenous world view and oral tradition, traditional indigenous medicine and suggestions for teaching indigenous traditional culture. Состоялись также выступления на темы культурных преобразований в коренных общинах, мировоззрения и устной традиции коренных народов, традиционной медицины коренных народов и предложений в отношении методики изучения традиционной культуры коренных народов.
Research is also required to distinguish between effects due to climate change and those due to other natural phenomena or economic and social changes, as well as the extent to which climate change interacts with other natural phenomena and with socio-economic activities. При проведении такого исследования необходимо будет также отделить воздействие изменения климата от воздействия других природных явлений или преобразований в социально-экономической области, а также определить степень взаимозависимости между изменением климата и другими природными явлениями и социально-экономической деятельностью.
The CHAIRMAN thanked the delegation of Guatemala for the abundance and clarity of the information it had laid before the Committee, reflecting the depth of the changes that were being made in that country, and for the spirit in which that information had been submitted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Гватемалы за разнообразные и четкие данные, сообщенные ею Комитету и отражающие глубину осуществляемых в этой стране преобразований, а также за готовность, с которой эта информация была представлена.
The representative of the State party had acknowledged that enjoyment of economic, social and cultural rights had suffered some neglect in view of the economic changes and that the climate had deteriorated in regard to those rights. Представитель государства-участника признал, что при осуществлении экономических преобразований вопросу обеспечения экономических, социальных и культурных прав уделялось недостаточное внимание и что имело место определенное ухудшение ситуации в этой области.