Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
In terms of external relations, the British Virgin Islands is entrusted to negotiate treaties in specific areas such as certain offshore financial matters. Что касается внешних сношений, то Британские Виргинские острова располагают полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
Moreover, certain views that have been expressed in the growing literature on the subject have been considered. Кроме того, были также рассмотрены отдельные мнения, высказанные в публикациях на эту тему, число которых растет.
Some delegations expressed certain misgivings, and a few even expressed a negative opinion concerning the advisability of adopting one or more of them. Некоторые делегации выразили определенные сомнения, а отдельные - даже высказали негативное мнение относительно целесообразности принятия одного или нескольких из них.
12.5 The Meeting of States Parties and/or the Tribunal may request the Auditor to perform certain specific examinations and issue separate reports on the results. 12.5 Совещание государств-участников и/или Трибунал может просить Ревизора провести определенные конкретные проверки и представить отдельные доклады об их результатах.
The law shall establish restrictions on the exercise of certain rights and freedoms in order to protect the environment. В интересах охраны окружающей среды законом устанавливаются отдельные ограничения на осуществление определенных прав и свобод.
Some delegations drew attention to the fact that certain elements of these rights are subject to immediate implementation. Отдельные делегации обратили внимание на то, что некоторые элементы этих прав подлежат немедленному осуществлению.
This section of the survey includes some references to specific States that have made notable progress in certain areas. В этом разделе обзора приведены отдельные примеры конкретных государств, которые добились заметных успехов в тех или иных областях.
Specific parts of the meetings will thus be dedicated to discussing certain aspects of the ongoing work. Таким образом, отдельные заседания в ходе совещаний будут специально посвящены обсуждению соответствующих аспектов текущей работы.
In the Czech Republic, separate hotlines are operated by NGOs and certain ministries and municipalities. В Чешской Республике отдельные горячие линии имеются у неправительственных организаций и некоторых министерств и муниципалитетов.
Some recurrent themes of a general nature have appeared in certain statements and written comments. В некоторых заявлениях и письменных комментариях повторялись отдельные замечания общего характера.
Conflicts of interest that fall within the scope of the financial disclosure programme are subject to annual disclosure obligations by certain categories of staff. Отдельные категории персонала обязаны ежегодно сообщать о наличии конфликтов интересов, подпадающих под сферу действия программы раскрытия финансовой информации.
One representative said that he would like to discuss certain minor issues with the proponents of the decision. Один из представителей отметил, что ему хотелось бы обсудить отдельные незначительные вопросы с авторами этого решения.
A list would be imperfect because it would encompass only certain phenomena. Перечень обязательно будет неполным, так как он будет охватывать только отдельные явления.
Some studies indicate that certain groups of women are more likely to be the victims of domestic violence. В некоторых исследованиях отмечается, что отдельные группы женщин более подвержены риску домашнего насилия.
A licence or special permit is required to carry out certain types of activity. Отдельные виды деятельности осуществляются при наличии лицензии или специального разрешения.
The Conference notes the fact that certain States Parties made the information they provide publicly available. Конференция отмечает тот факт, что отдельные государства-участники сделали представленную ими информацию общедоступной.
The use of kidnapping in the instrument may be construed in a broad sense that encompasses certain hostage-taking acts. Использование термина "похищение" в тексте договора может быть широко истолковано как включающее отдельные акты захвата заложников.
However, certain forms of compelling still exist especially in the rural areas where girls are married against their will. Вместе с тем отдельные формы принуждения все же имеют место, в частности в сельских районах, где девушек нередко выдают замуж вопреки их воле.
However, certain specific obstacles exist, in particular in relation to access to justice. Однако имеются и отдельные препятствия, в частности касающиеся доступа к правосудию.
Many of the political arguments raised during informal discussions on why certain States were not interested in ratifying the Convention were not sustainable. Многие из политических аргументов, выдвигаемых в ходе неформальных обсуждений причин, по которым отдельные государства не проявляют интереса к ратификации Конвенции, не выдерживают критики.
At certain points in the sound pattern, the clinician reads the pressure level. Отдельные звуки позволяют врачу зафиксировать уровень давления.
Moreover, certain countries misused the United Nations as a tool for justifying oppression. Кроме того, отдельные страны злоупотребляют Организацией Объединенных Наций, используя ее как инструмент для оправдания угнетения.
There may also be certain isolated elements of the organisation which may entail an insignificant cost for the students. Могут также существовать отдельные виды обучения, которые могут предусматривать взимание с учащихся небольшой платы.
Furthermore, it is recognized that certain donors may decide to earmark funds for one or more of the proposed activities. Кроме того, как признается, отдельные доноры, возможно, примут решение о целевом выделении средств для осуществления одного или нескольких предлагаемых мероприятий.
In addition, the Protocol provides for bans on the import of specific products containing certain ozone-depleting substances. Кроме того, Протокол предусматривает запрет на импорт конкретных продуктов, содержащих отдельные озоноразрушающие вещества.