| In terms of external relations, the British Virgin Islands is entrusted to negotiate treaties in specific areas such as certain offshore financial matters. | Что касается внешних сношений, то Британские Виргинские острова располагают полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы. |
| Moreover, certain views that have been expressed in the growing literature on the subject have been considered. | Кроме того, были также рассмотрены отдельные мнения, высказанные в публикациях на эту тему, число которых растет. |
| Some delegations expressed certain misgivings, and a few even expressed a negative opinion concerning the advisability of adopting one or more of them. | Некоторые делегации выразили определенные сомнения, а отдельные - даже высказали негативное мнение относительно целесообразности принятия одного или нескольких из них. |
| 12.5 The Meeting of States Parties and/or the Tribunal may request the Auditor to perform certain specific examinations and issue separate reports on the results. | 12.5 Совещание государств-участников и/или Трибунал может просить Ревизора провести определенные конкретные проверки и представить отдельные доклады об их результатах. |
| The law shall establish restrictions on the exercise of certain rights and freedoms in order to protect the environment. | В интересах охраны окружающей среды законом устанавливаются отдельные ограничения на осуществление определенных прав и свобод. |
| Some delegations drew attention to the fact that certain elements of these rights are subject to immediate implementation. | Отдельные делегации обратили внимание на то, что некоторые элементы этих прав подлежат немедленному осуществлению. |
| This section of the survey includes some references to specific States that have made notable progress in certain areas. | В этом разделе обзора приведены отдельные примеры конкретных государств, которые добились заметных успехов в тех или иных областях. |
| Specific parts of the meetings will thus be dedicated to discussing certain aspects of the ongoing work. | Таким образом, отдельные заседания в ходе совещаний будут специально посвящены обсуждению соответствующих аспектов текущей работы. |
| In the Czech Republic, separate hotlines are operated by NGOs and certain ministries and municipalities. | В Чешской Республике отдельные горячие линии имеются у неправительственных организаций и некоторых министерств и муниципалитетов. |
| Some recurrent themes of a general nature have appeared in certain statements and written comments. | В некоторых заявлениях и письменных комментариях повторялись отдельные замечания общего характера. |
| Conflicts of interest that fall within the scope of the financial disclosure programme are subject to annual disclosure obligations by certain categories of staff. | Отдельные категории персонала обязаны ежегодно сообщать о наличии конфликтов интересов, подпадающих под сферу действия программы раскрытия финансовой информации. |
| One representative said that he would like to discuss certain minor issues with the proponents of the decision. | Один из представителей отметил, что ему хотелось бы обсудить отдельные незначительные вопросы с авторами этого решения. |
| A list would be imperfect because it would encompass only certain phenomena. | Перечень обязательно будет неполным, так как он будет охватывать только отдельные явления. |
| Some studies indicate that certain groups of women are more likely to be the victims of domestic violence. | В некоторых исследованиях отмечается, что отдельные группы женщин более подвержены риску домашнего насилия. |
| A licence or special permit is required to carry out certain types of activity. | Отдельные виды деятельности осуществляются при наличии лицензии или специального разрешения. |
| The Conference notes the fact that certain States Parties made the information they provide publicly available. | Конференция отмечает тот факт, что отдельные государства-участники сделали представленную ими информацию общедоступной. |
| The use of kidnapping in the instrument may be construed in a broad sense that encompasses certain hostage-taking acts. | Использование термина "похищение" в тексте договора может быть широко истолковано как включающее отдельные акты захвата заложников. |
| However, certain forms of compelling still exist especially in the rural areas where girls are married against their will. | Вместе с тем отдельные формы принуждения все же имеют место, в частности в сельских районах, где девушек нередко выдают замуж вопреки их воле. |
| However, certain specific obstacles exist, in particular in relation to access to justice. | Однако имеются и отдельные препятствия, в частности касающиеся доступа к правосудию. |
| Many of the political arguments raised during informal discussions on why certain States were not interested in ratifying the Convention were not sustainable. | Многие из политических аргументов, выдвигаемых в ходе неформальных обсуждений причин, по которым отдельные государства не проявляют интереса к ратификации Конвенции, не выдерживают критики. |
| At certain points in the sound pattern, the clinician reads the pressure level. | Отдельные звуки позволяют врачу зафиксировать уровень давления. |
| Moreover, certain countries misused the United Nations as a tool for justifying oppression. | Кроме того, отдельные страны злоупотребляют Организацией Объединенных Наций, используя ее как инструмент для оправдания угнетения. |
| There may also be certain isolated elements of the organisation which may entail an insignificant cost for the students. | Могут также существовать отдельные виды обучения, которые могут предусматривать взимание с учащихся небольшой платы. |
| Furthermore, it is recognized that certain donors may decide to earmark funds for one or more of the proposed activities. | Кроме того, как признается, отдельные доноры, возможно, примут решение о целевом выделении средств для осуществления одного или нескольких предлагаемых мероприятий. |
| In addition, the Protocol provides for bans on the import of specific products containing certain ozone-depleting substances. | Кроме того, Протокол предусматривает запрет на импорт конкретных продуктов, содержащих отдельные озоноразрушающие вещества. |