Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
Most Meetings of the Parties have historically taken place in November or December and over the last several years the Parties have taken certain decisions, including those related to essential and critical uses, which have time-specific deadlines that presume a meeting late in the year. В прошлом большинство совещаний Сторон, как правило, проводились в ноябре или декабре, однако в последние несколько лет Сторонами были приняты отдельные решения, в том числе касающиеся основных и важнейших видов применения, с указанием конкретных предельных сроков, которые предполагают проведение совещания в конце года.
Under the provisions of article 30 of the Code of Administrative Offences, administrative detention may only be applied in exceptional cases for certain types of administrative misconduct for periods of up to 15 days. Согласно статье 30 Кодекса административных проступков административный арест устанавливается и применяется лишь в исключительных случаях за отдельные виды административных проступков на срок до пятнадцати суток.
Given the acute and ongoing political tension in Lebanon, as well as certain specific threats the Commission faces due to the nature of its mandate, the Commission is particularly grateful to the Lebanese Armed Forces for the protection they afford to the Commission's staff and premises. Учитывая сохраняющуюся в Ливане чрезвычайно напряженную политическую обстановку, а также отдельные конкретные угрозы, с которыми Комиссия сталкивается в связи с характером своего мандата, она выражает особую признательность ливанским вооруженным силам за защиту персонала и помещений Комиссии.
The HIV/AIDS Policy Adviser noted that although certain aspects of the programme's success can be evaluated, some key areas such as HIV prevention among peacekeepers cannot be evaluated because the Mission does not maintain a database on the activities conducted. Советник по вопросам политики в области ВИЧ/СПИДа отметил, что хотя отдельные аспекты результатов осуществления программы можно оценить, некоторые ключевые области, такие, как профилактика ВИЧ среди миротворцев, не поддаются оценке, поскольку в Миссии не ведется базы данных по осуществляемым мероприятиям.
While the themes of all sessions include certain aspects of issues related to indigenous people, the ninth session (in 2011) will focus primarily on social aspects, including indigenous and community issues. Хотя отдельные аспекты, касающиеся вопросов коренных народов, включены в темы всех сессий, девятая сессия (состоится в 2011 году) будет посвящена, в первую очередь, социальным аспектам, в том числе проблемам коренных народов и общин.
She said that it had not been possible to reach complete consensus on the matter and that certain text in the draft decision was therefore enclosed in square brackets to indicate that it had not been agreed. Она заявила, что оказалось невозможным достичь полного консенсуса по данному вопросу и что в этой связи отдельные части текста проекта решения были заключены в квадратные скобки, указывающие на то, что они не были согласованы.
As with other social institutions, some of these restrictions may nevertheless only apply to certain groups in the population, in which case the value of the indicator is adjusted depending on the relative size of the group subject to this social institution. Как и в случае других социальных институтов, некоторые из этих ограничений могут распространяться лишь на отдельные группы населения, и в этом случае значение показателя корректируется в зависимости от относительного размера группы, испытывающей на себе влияние социального института.
It had been confirmed in the replies to section I that the Covenant had been invoked on some occasions and that the courts had decided that certain acts did not conflict with it. В ответах на раздел первый Пакта содержится подтверждение того, что в некоторых случаях на него ссылаются, в то время как в других суды принимают решение, что отдельные акты не противоречат ему.
Mr. Shearer said that he was not opposed to developing certain points further, but the draft was deliberately brief, and he wished to keep it concise. Г-н Ширер говорит, что он не против того, чтобы доработать отдельные моменты, но отмечает, что проект подчеркнуто лаконичен и что он хотел бы, чтобы он таким и остался.
This means that international legal aid in criminal matters is carried out in accordance with the said code only if there is no international agreement or, if it does exist, if certain issues are not regulated by it (Article 530 of the Code). Это означает, что международно-правовая помощь по уголовным делам предоставляется на основании этого Кодекса лишь в отсутствие какого-либо международного соглашения или, при наличии такового, когда отдельные вопросы не урегулированы таким соглашением (статья 530 Кодекса).
5.5 The author disputes that nationality is determined by applying the legislation in force at the time of the individual's birth inasmuch as certain persons were able to register through their mothers in 1981 under the 1981 Act and on their own behalf as adults in 2002. 5.5 Автор оспаривает то, что гражданство определяется на основе применения законодательства, действовавшего на момент рождения того или иного лица, поскольку отдельные лица получили возможность зарегистрироваться в качестве граждан благодаря своим матерям в 1981 году на основании Закона 1981 года и самостоятельно как совершеннолетние в 2002 году.
The lower consumption of diesel, oil and lubricants was attributable to delayed deployment of the Operation personnel, the volatile security situation and poor road conditions, which limited access to certain areas Более низкое потребление дизельного топлива и горюче-смазочных материалов обусловлено задержками в передислокации участвующего в Операции персонала, нестабильной и небезопасной ситуацией и плохим состоянием дорог, что ограничивало доступ в отдельные районы
According to the International Trade Centre, the value of imports has fallen by 14.2 per cent because certain countries have completely stopped exporting their products to Syria or imposed high customs fees, and because of difficulties related to financing. Согласно данным Центра по международной торговле, стоимостной объем импорта сократился на 14,2 процента, поскольку отдельные страны полностью прекратили поставку своих экспортных товаров в Сирию либо установили на них высокие таможенные сборы, а также ввиду сложностей, связанных с финансированием;
Separate arrangements have also been made with certain offices that have demonstrated the capacity to exercise greater delegated authority than under the general system, notably the Department of Peacekeeping Operations, which has received authority to recruit and administer mission staff. Существуют также отдельные договоренности с некоторыми подразделениями, которые доказали свою способность осуществлять более широкие делегированные полномочия, нежели в рамках общей системы, в частности с Департаментом операций по поддержанию мира, который получил полномочия на набор и административное управление персоналом миссий.
Commission Regulation No 1547/1999 of 12 July 1999, determining the control procedures under Council Regulation No 259/93 to apply to shipments of certain types of waste to certain countries to which OECD Decision C 39 final does not apply, OJ L 185/1, 17. Директива Комиссии No. 1547/1999 от 12 июля 1999 года, определяющая процедуры контроля в рамках Директивы Совета 259/93 применительно к поставкам определенных видов отходов в отдельные страны, на которые не распространяется решение ОЭСР С 39 final, OJ L 185/1, 17.7.1999
Notes with concern that children continue to be recruited and used by armed groups and certain elements of the military, and calls for continued national efforts to discourage the use and recruitment of child soldiers; с озабоченностью отмечает, что вооруженные группы и отдельные элементы вооруженных сил продолжают вербовать и использовать детей, и призывает продолжать национальные усилия в целях противодействия использованию и вербовке детей-солдат;
UNIDO had responded by providing extensive technical details of the range of equipment that might be purchased, and the Committee had then confirmed that the export of equipment could go ahead provided that it did not include certain specified items. В свою очередь, ЮНИДО представила подробные технические данные о различных видах оборудования, которое может быть закуплено, и Комитет далее подтвердил, что экспорт этого оборудования может быть разрешен при условии, что он не будет включать отдельные конкретно указанные виды оборудования.
Rescind or soften the law "on the modification to certain laws of the Russian Federation on regulating the activities of non-commercial organizations which exercise function of foreign agents" (Belgium); 140.172 отменить или смягчить закон "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части регулирования деятельности некоммерческих организаций, выполняющих функции иностранного агента" (Бельгия);
For example, where legislative interest is restricted to certain aspects of a standard, they should explore with standardization bodies the possibility of including these in a separately identified section of a standard. К примеру, в тех случаях, когда для законодательных органов представляют интерес лишь отдельные аспекты какого-либо стандарта, им следует совместно с органами по стандартизации изучить возможность их включения в отдельный раздел стандарта;
gamma-Hydroxybutyric acid (GHB) is classified in accordance with article 2 2 of the Belgian Royal Decree of 22 January 1998 governing certain psychotropic substances and relating to risk reduction and treatment advice. Гамма-оксимасляная кислота (ГОМК) классифицируется в соответствии со статьей 2 2 Королевского указа Бельгии от 22 января 1998 года, регулирующего отдельные психотропные вещества и содержащего рекомендации в отношении уменьшения риска и лечения.
With this, certain activities will need to be continued and/or followed up by the respective services, e.g. staff development and cultural changes by UNIDO's human resource management services, and continued institutionalization of RBM, risk management and knowledge management by the respective organizational units. После этого отдельные направления работы будут продолжаться и/или развиваться соответствующими службами, например работа по повышению квалификации персонала и изменению культуры труда - службами управления людскими ресурсами ЮНИДО, а мероприятия по внедрению УОКР и механизмов управления риском и знаниями - соответствующими структурными подразделениями.
In accordance with article 9, non-bank credit and financial institutions are recognized as legal persons with the right to perform certain banking transactions and activities, with the following overall exceptions: Согласно статье 9 небанковской кредитно-финансовой организацией признается юридическое лицо, имеющее право осуществлять отдельные банковские операции и виды деятельности, за исключением осуществления в совокупности следующих банковских операций:
However, the Government has concluded a series of bilateral agreements and international instruments containing specific provisions to prevent trafficking in persons, and Russian administrative and criminal law defines certain elements of trafficking in persons and some specific acts as criminal offences. Однако правительством заключен ряд двусторонних соглашений и подписан ряд международных документов, отдельные положения которых предусматривают вопросы противодействия торговле людьми, а административным и уголовным законодательством России определены в качестве уголовных преступлений как отдельные элементы торговли людьми, так и конкретные деяния.
It also covers certain parts of the fishery zones claimed by Ireland and the United Kingdom, which is referred to in the submission as the Pollution Control Zone of the United Kingdom and the Pollution Response Zone of Ireland. Она охватывает также отдельные части промысловых зон, на которые претендуют Ирландия и Соединенное Королевство и которые в представлении названы «зоной борьбы с загрязнением» Соединенного Королевства и «зоной реагирования на загрязнение» Ирландии.
Specifically, certain individuals are responsible for breaches of: (a) norms of international humanitarian law on a systematic, widespread and flagrant basis; (b) norms prohibiting crimes against humanity; and (c) norms prohibiting acts of genocide. Если говорить более конкретно, то отдельные лица несут ответственность за нарушения а) норм международного гуманитарного права, причем нарушения эти носили систематический, широкомасштабный и вопиющий характер; Ь) норм, касающихся преступлений против человечности; и с) норм, касающихся актов геноцида.