Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
In order to assist the Executive Board in its consideration of support cost arrangements, the document also includes certain proposals submitted to the Board at its 1994 annual session, when the Board deferred consideration of the matter to the current session. Для оказания Исполнительному совету содействия в рассмотрении вопроса о связанных со вспомогательными расходами механизмах в документ также включены отдельные предложения, представленные Совету на его ежегодной сессии 1994 года, на которой Совет принял решение отложить рассмотрение этого вопроса до нынешней сессии.
All countries present indicated that they would like to receive the Questionnaire on diskette as well as hard-copy, so that in the case where certain offices could not reply on diskette, it could reply on hard-copy. Все присутствовавшие на совещании страны указали, что они хотели бы получать вопросник на дискете и в распечатанном виде, чтобы в тех случаях, когда отдельные управления не могут представить ответ на дискете, они бы могли представить его в распечатанном виде.
In the United Nations context, capital costs and certain other variable costs, like power, security, maintenance services, sound engineers and other support services, are not linked to conference services. В контексте Организации Объединенных Наций капитальные расходы и отдельные виды переменных расходов, таких, как расходы на электроэнергию, обеспечение охраны, ремонтно-эксплуатационные услуги, услуги звукооператоров и другие вспомогательные услуги, не относятся на конференционное обслуживание.
In accordance with the articles on the remuneration for defence counsel as indicated in the Directive on Assignment of Defence Counsel approved by the Tribunal on 9 January 1996, certain conditions and procedures have been established by the Tribunal for determining indigence and access to defence counsel. В соответствии со статьями, касающимися вознаграждения адвокатов защиты, как указано в постановлении о назначении адвоката защиты, утвержденном Трибуналом 9 января 1996 года, Трибунал установил отдельные условия и процедуры для определения неимущих и их доступа к услугам адвокатов защиты.
Concerning the visits made by the Inter-Agency Procurement Services Office to certain countries, his delegation wished to know which countries had been visited and whether they included the developing countries which, under the terms of resolution 52/226, were particularly in need of procurement contracts. ЗЗ. В связи с поездками представителей Управления по межучрежденческим закупкам в отдельные страны его делегация хотела бы узнать, в какие страны были совершены такие поездки и есть ли среди них развивающиеся страны, которые, согласно резолюции 52/226, особенно нуждаются в контрактах на поставки.
The first research colloquium, entitled "Gypsies seen by others: social proximity in interethnic coexistence", is intended to assess the extent to which certain contexts for inter-ethnic coexistence promote social proximity between persons belonging to different ethnic communities. Цель первого исследования на тему "Взгляд на цыган со стороны: социальная близость в местах межэтнического проживания" заключается в том, чтобы оценить, в какой степени отдельные формы межэтнического проживания поощряют социальную близость между лицами из различных этнических общин.
In addition, the Mission continues to enjoy good cooperation from the police and militia on the ground, notwithstanding occasional violations of the Protocol on Militia and Police concerning the stockpiling of certain weapons and the requirement that militia and police present identification cards on demand. Кроме того, по-прежнему удовлетворительно сотрудничают с Миссией полиция и милиция на местах, несмотря на отдельные нарушения Протокола о милиции и полиции в том, что касается накопления запасов определенных видов оружия и обязательного предъявления сотрудниками милиции и полиции удостоверений личности по требованию.
Ter-Petrosyan then accused the opposition in being irresponsible: "I don't know the meaning of their existence-but have made no positive contribution to the problem of Artsakh-be it certain individuals or political parties." Тер-Петросян тогда обвинил оппозицию в безответственности: «я не знаю, смысл их существования-но они не сделали никакого позитивного вклада в проблему Арцаха-будь то отдельные лица или политические партии.»
Conscious also of the pernicious role played, both in the past and at the present time, by certain States, groups or individuals in the tragedy of Rwanda, сознавая также пагубную роль, которую сыграли в прошлом и до сих пор играют некоторые государства, группы или отдельные лица в руандийской трагедии,
Assistance in the field of health is being provided, although to a lesser degree (see paras. 88, 90 and 94), and certain individual States have provided additional assistance in kind. Предоставляется также помощь, хотя и в меньшей степени, в области здравоохранения (см. пункты 88, 90 и 94), а некоторые отдельные государства оказывают также дополнительную помощь в виде материальных средств.
The statutes and jurisprudence of the ad hoc International Criminal Tribunals and the definition of the core crimes contained in the ICC Statute have contributed to the clarification, and have reinforced certain elements of the definition of crimes against humanity. Уставы и судебная практика специальных международных уголовных трибуналов, а также определение основных преступлений, содержащееся в Статуте МУС, способствовали уточнению определения преступлений против человечности и позволили усилить отдельные элементы этого определения.
The report indicates the multi-ethnic population mix of Malaysia, but the discussion of various articles of the Convention in the report does not show whether certain ethnic groups are particularly challenged in various areas and whether particular measures have been taken to address such challenges. В докладе говорится о многоэтническом составе населения Малайзии, но из обсуждения различных статей Конвенции в докладе не ясно, сталкиваются ли отдельные этнические группы с особыми трудностями в различных областях и принимаются ли конкретные меры к устранению таких трудностей.
Where legislative interest is restricted to certain aspects of a standard, it is helpful that these aspects be contained in a section which may be separately identified in the regulation concerned; В тех случаях, когда законодательные органы интересуют лишь отдельные аспекты какого-либо стандарта, такие аспекты полезно включать в раздел, который можно отдельно упомянуть в соответствующем постановлении;
(b) Other measures to bring a Party back into compliance, including certain forms of sanctions: an indicative list of such other measures is to be established by the Conference of the Parties.] Ь) другие меры, включая отдельные формы санкций, направленные на то, чтобы Сторона вновь стала соблюдать соответствующие положения: примерный перечень таких других мер предстоит определить Конференции Сторон.]
A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции.
Article 32 of the Code of Administrative Offences states that administrative detention is the appropriate sanction for certain varieties of administrative offence. Its use is restricted to exceptional circumstances, and the period of detention must not exceed 15 days. В статье 32 Кодекса Украины об административных правонарушениях определено, что административный арест устанавливается и применяется только в исключительных случаях за отдельные виды административных правонарушений на срок до 15 суток.
10A-1.3 Amend the temperature range to take account of the fact that certain parts of the steering gear are located in the wheelhouse, machinery space, etc., where temperatures differ from those indicated Внести изменения в диапазон температур с учетом того, что отдельные части рулевого устройства устанавливаются в рубке, машинном отделении и т.д., где температурный режим отличается от указанного.
Therefore, if certain of the principles and rules stated in the draft articles do apply to such an organization, those principles and rules would, presumably, apply to the organization on a basis other than the draft articles. Таким образом, если отдельные принципы и нормы, закрепленные в проекте статей, применяются к такой организации, эти принципы и нормы будут применяться к организации предположительно на какой-то иной основе, нежели проект статей.
Allow the foreign subsidiaries of United States companies to conduct certain transactions with Cuba, in such areas as financial services, insurance, other services and investments (the Torricelli Act prohibits merchandise trade, but not the aforementioned transactions) Разрешение иностранным филиалам американских компаний проводить с Кубой отдельные транзакции, такие, например, как предоставление финансовых услуг, страхование, инвестиции и их обслуживание (Закон Торричелли запрещает торговлю товарами, но не проведение вышеупомянутых операций).
In order to ensure that the intensified focus on certain thematic areas does not lead to an even worse gender balance in research, special efforts must be made to recruit women to mathematics, science and technology and to ensure that women are appointed to higher positions. Для обеспечения того чтобы упор на отдельные тематические области не привел к еще большему нарушению гендерного баланса в рамках научно-исследовательской деятельности, необходимо приложить особые усилия для привлечения женщин к таким областям, как математика, естественные науки и технологии, и назначения их на более высокие должности.
Since the topic was closely related to human rights law, certain rights, such as the right to life or the right to food, enshrined in human rights conventions and generally recognized would have a bearing on the matter under consideration. Поскольку эта тема тесно связана с правом прав человека, к рассматриваемому вопросу будут иметь отношение отдельные закрепленные в конвенциях по правам человека и повсеместно признаваемые права, такие, как право на жизнь или право на продовольствие.
In addition to their inclusion in a separate subject, certain aspects of human rights are covered under other subjects, such as the State and the law, criminal, administrative and civil law, and criminal and civil procedure. Помимо самостоятельной учебной дисциплины отдельные аспекты прав человека отражаются в других юридических учебных дисциплинах, таких, как теория государства и права, уголовное право, административное право, гражданское право, уголовный процесс, гражданский процесс.
Given the discrimination to which certain communities in Kenya had been subjected owing to their origin, it would be useful to define the various forms of discrimination based on descent, including discrimination in housing, with a view to drafting new standards in that field. Наконец, касаясь дискриминации, которой отдельные общины Кении подвергаются из-за своего родового происхождения, Специальный докладчик полагает, что было бы весьма полезно определить различные формы дискриминации по признаку родового происхождения, включая дискриминацию в сфере жилища, в целях разработки новых норм в данной области.
Alternatively, subject to national law, certain tasks in the public participation procedure may be delegated or commissioned to members of the public concerned (including NGOs promoting environment protection) provided: В качестве альтернативы, в соответствии с национальным законодательством, отдельные задачи процедуры участия общественности могут быть делегированы или поручены представителям заинтересованной общественности (включая НПО, содействующие охране окружающей среды):
Existing assessments show that seamounts (isolated elevations which do not rise above the sea surface), together with certain other underwater features, have high levels of endemic species (species not found elsewhere). Проведенные оценки свидетельствуют о том, что морские возвышенности (т.е. отдельные возвышенности, которые не поднимаются выше поверхности воды) наряду с некоторыми другими подводными характеристиками характеризуются большими объемами эндемических видов (видов, которые не встречаются в других местах).