Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
Establishing a national NGO development fund to support projects and regulate certain activities; создать национальный фонд развития ассоциаций, способный поддерживать проекты и регулировать отдельные виды деятельности;
It was very expensive to provide comprehensive social security benefits to all citizens and, for that reason, the current regime included only certain categories of employee. Предоставление социальных пособий в полном объеме всем гражданам требует больших затрат, поэтому существующая система включает только отдельные категории работников.
The Secretariat also clarified that only certain equipment/stores were available for immediate deployment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Секретариат также уточнил, что на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия, имеются только отдельные виды имущества/материальных запасов, готовые к незамедлительному развертыванию.
However, certain elements of the Statute posed problems with regard to the Kazakh Constitution, and the Statute could only be ratified once they had been resolved. Однако отдельные элементы Статута создают проблемы для казахстанской Конституции, и Статут может быть ратифицирован только после того, как они будут решены.
8.2 The Committee notes that certain facets of the same matter have already been considered by the European Court of Human Rights, which declared the application on 13 December 2005 inadmissible. 8.2 Комитет отмечает, что отдельные аспекты этого вопроса уже рассматривались Европейским судом по правам человека, который 13 декабря 2005 года признал данное ходатайство неприемлемым.
If certain groups (such as ethnic or religious minorities, women, youth and people with disabilities) are excluded from the initial settlement, it may be more difficult to address their needs and ensure their representation later on. Если отдельные группы (например, этнические или религиозные меньшинства, женщины, молодежь и инвалиды) исключены из процесса урегулирования на начальном этапе, то в дальнейшем удовлетворить их нужды и обеспечить их представленность, возможно, будет труднее.
To this end, the current wording of ADR would need to be interpreted as drafted, i.e. as allowing for specific training consisting of a restricted basic course limited to Class 7 or to certain UN Numbers in Class 7. С этой целью необходимо дать такое толкование соответствующим положениям ДОПОГ, которое соответствовало бы их формулировке, а именно что эти положения разрешают прохождение специальной подготовки, включающей базовый курс, охватывающий только грузы класса 7 или отдельные номера ООН данного класса.
However, that appears not to be the case, as certain points set out in the aforementioned letter are unfortunately contrary to the interests of several States members of the Fund. Однако, отдельные пункты вышеупомянутого документа, противоречащие интересам ряда стран Международного фонда спасения Арала, к сожалению, могут свидетельствовать об обратном.
Insert for Japan the following text: Prohibition of manufacture, import or use of PFOS is forbidden, while certain essential uses under strict control are permitted as an exception. В раздел, касающийся Японии, добавить следующий текст: Запрещены производство, импорт или использование ПФОС, в то же время в виде исключения разрешены находящиеся под строгим контролем отдельные основные виды применения.
The Panel remains concerned that certain networks of Liberian mercenaries and Ivorian militia with interlinked allegiances, and who are in constant communication, could be a threat to peace and stability in the border region. Группу по-прежнему беспокоит то, что отдельные сети либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, которые подчиняются общим командирам и поддерживают постоянную связь друг с другом, могут представлять угрозу миру и стабильности в пограничных районах.
The inability of the Government of Liberia to implement a comprehensive strategy on former combatants who escaped the Ivorian crisis means that certain individuals and groups will likely continue to be involved in cross-border security issues. Поскольку правительство Либерии не способно осуществлять всеобъемлющую стратегию в отношении бывших комбатантов, которые бежали после кризиса в Котд'Ивуаре, существует вероятность того, что отдельные лица и группы будут продолжать участвовать в действиях, создающих трансграничные проблемы в плане безопасности.
It was further pointed out that certain parties operating under paragraph 1 of article 5 of the Protocol that had HCFC production facilities might be at risk of being in non-compliance with the accelerated phase-out obligations if adequate assistance was not provided through the Multilateral Fund. Также было отмечено, что отдельные Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, располагающие предприятиями по производству ГХФУ, могут рисковать оказаться в режиме несоблюдения обязательств по ускоренной ликвидации, если по линии Многостороннего фонда не будет предоставлено содействие в достаточном объеме.
The different degrees of alignment processes aim to integrate third countries to the union in the area of free movement of goods, and expand trade, without putting certain EU interest, like public protection, on stake. Суть такой градации уровней согласования состоит во включении в союз третьих стран в целях обеспечения свободного движения товаров и расширения торговли, не затрагивая при этом отдельные сферы интересов ЕС, такие как защита населения.
Belarus: the carriage of day markings by vessels under way is not envisaged, except for vessels carrying out certain transport operations involving dangerous substances; Беларусь: несение судами дневной ходовой сигнализации не предусматривается, за исключением судов, осуществляющих отдельные транспортные операции с опасными грузами;
Although a consultation was completed, certain groups of workers within the market were not visible and therefore not taken into account in the planning. Несмотря на то, что перед этим были проведены консультации, некоторые отдельные категории вспомогательных работников не были учтены в процессе планирования.
Looking at individual items within men's and women's outerwear, it becomes apparent that there are certain items that exhibited greater downward price movements than did others. Если посмотреть на отдельные позиции в разделе мужской и женской верхней одежды, то очевидно, что имеются некоторые товары, которые демонстрировали более существенное понижательное движение цен по сравнению с другими товарами.
IRPP stated that the exclusion and discrimination of certain religious groups has led to many problems with regards to individuals exercising the rights of citizenship. ИРГП заявил, что исключение и дискриминация некоторых религиозных групп привели к возникновению большого числа проблем, с которым сталкиваются отдельные лица при осуществлении права на гражданство.
Separate provisions apply to extradition on the basis of an offence and to other international legal assistance and to the immunity in certain cases of persons participating in court proceedings or a criminal investigation. Отдельные положения применяются к выдаче в связи с совершением преступления, другим видам международной правовой помощи и в некоторых случаях иммунитету лиц, участвующих в судебных разбирательствах или уголовном расследовании.
The Committee is particularly concerned that certain municipalities have continued to exclude Roma children by placing them in separate classes from other children, which prevents them from receiving an equal quality of education and limits their professional opportunities (arts. 26 and 27). Особую обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что в некоторых муниципалитетах продолжается практика социального исключения детей рома посредством зачисления их в отдельные классы, что мешает получению ими равного по качеству образования и ограничивает их возможности в профессиональной сфере (статьи 26 и 27).
While several aspects of the right to health are understood to be progressively realizable, certain core obligations cast immediate obligations on States, including the provision of essential medicines to all persons in a non-discriminatory manner. И хотя предполагается, что отдельные аспекты права на здоровье будут осуществляться постепенно, некоторые основные положения налагают на государства обязательства, подлежащие немедленному исполнению, в том числе положение об обеспечении всех лиц основными медикаментами без проявления дискриминации.
In the case envisaged in article 24, on the other hand, the participants had prescribed that certain parts of the treaty would apply pending the exchange of ratifications. В случае, предусмотренном в статье 24, с другой стороны, участники установили, что отдельные части договора будут применяться до обмена ратификационными грамотами.
The review could also provide useful lessons on why certain goals might not be delivered by 2015 and thereby help identify pitfalls that the international community should avoid in formulating a new framework for development. Такой обзор позволит также понять, почему отдельные цели не могут быть достигнуты к 2015 году, и поможет выявить недостатки, которые международное сообщество должно не допустить при разработке новой повестки дня в области развития.
For example, corporations have acquired significant rights under various types of bilateral investment agreements and host government treaties, they set international standards in several industries, and certain corporate acts are directly prohibited in a number of civil liability conventions dealing with environmental pollution. Например, корпорации обрели существенные права в соответствии с различными видами двусторонних соглашений и договоров с принимающими странами, они определяют международные стандарты в различных отраслях, а отдельные действия корпораций прямо запрещены в ряде конвенций о гражданской ответственности, касающихся загрязнения окружающей среды.
This indicator is slightly higher than in the previous tests, namely in the pilot survey (42 minutes), and may be due to slowness of the website on a few days and at certain hours in the day. Эта цифра несколько выше той, которая была зафиксирована в ходе предшествовавших переписи пробных мероприятий, в первую очередь пилотного обследования (42 минуты), что, возможно, связано с медленной работой веб-сайта в течение нескольких дней и в отдельные часы.
Several experts highlighted that certain NDT methods only apply to carbon steel LPG tanks or might be more suitable for new constructions instead of periodic inspection. Некоторые эксперты подчеркнули, что отдельные методы НРК применимы только к цистернам для перевозки СНГ из углеродистой стали, либо в большей степени применимы для новых цистерн, а не для периодических проверок.