Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
Under the United States Constitution, while the federal government may impose certain restrictions on the possession of certain types of firearms, the individual states may also pass their own laws. Согласно Конституции Соединенных Штатов, хотя федеральное правительство может вводить определенные ограничения на владение определенными видами стрелкового оружия, отдельные штаты могут также принимать свои собственные законы.
Mindful that certain high-GWP alternatives to ODSs used to replace certain ozone depleting substances are powerful greenhouse gases and are contributing to climate change, учитывая, что имеющие высокий ПГП отдельные альтернативы ОРВ, используемые для замены некоторых озоноразрушающих веществ, являются сильнодействующими парниковыми газами и способствуют изменению климата,
Employers have rights that certain narrow-minded people have tried to exploit and that certain States and human rights organizations have used as a pretext for interfering in the internal affairs of States. У работодателей есть права, которые недалекие люди пытаются эксплуатировать и которые отдельные государства и международные организации используют в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств.
Certain types of behaviour are to be singled out and certain immediate recommendations need to be adopted. Здесь следует указать на отдельные формы поведения и высказать ряд непосредственных рекомендаций.
Where established by law, the capacity to enjoy certain rights and take on certain duties may depend on the person's age. В случаях, установленных законом, способность иметь отдельные права и обязанности может связываться с достижением соответствующего возраста.
The Constitution, however, set out difficult conditions for its amendment, and furthermore asserted that certain provisions could categorically not be amended. Однако Конституцией устанавливаются довольно жесткие условия внесения в нее поправок, и, кроме того, в ней утверждается, что отдельные положения категорически не подлежат пересмотру.
Despite certain misgivings in connection with the operational aspects of the Treaty, Malaysia was strongly supportive of its extension. Выражая отдельные оговорки по поводу оперативных аспектов ДНЯО, Малайзия, тем не менее, поддерживает продление его действия.
It was noted that certain conflicts continue and pose a threat to regional and global peace and security. Было отмечено, что отдельные конфликты продолжаются и создают угрозу региональным и глобальным миру и безопасности.
During this time certain reform programmes were also introduced into the service. В течение этого периода в службу были также внедрены отдельные программы реформ.
However, certain preference-giving countries place conditions on eligibility and some have withdrawn preferences indirectly. Вместе с тем отдельные предоставляющие преференции страны выдвигают условия в отношении права на получение преференций, а некоторые косвенным образом аннулируют преференциальные льготы.
In Islamic Sharia there are certain clear-cut provisions on abortion and when it should be undertaken. В исламском шариате содержатся отдельные четкие положения в отношении абортов и тех случаев, когда они должны производиться.
The same applies to the disarmament process, certain aspects of which provoke serious worries. То же самое касается процесса разоружения, отдельные аспекты которого вызывают серьезную тревогу.
Consensus must be reached on certain topics before they can be incorporated into international guidelines and standards. Прежде чем отдельные темы могут быть включены в международные руководящие принципы и стандарты, необходимо достичь по ним консенсуса.
However, the Russian delegation believed that certain provisions of some of the draft resolutions went beyond the strictly humanitarian aspects of the work of UNRWA. Вместе с тем российская делегация считает, что отдельные положения ряда проектов выходят за рамки сугубо гуманитарных аспектов деятельности БАПОР.
There is no dominant urban area in Anguilla, although certain areas are more densely settled than others. В Ангилье нет какого-то доминирующего урбанизированного района, хотя отдельные районы заселены плотнее, нежели другие.
One delegation called for further elaboration of certain aspects of the Memorandum; others urged UNHCR to sign detailed Memoranda with other agencies. Одна делегация призвала доработать отдельные аспекты этого Меморандума; другие делегации настоятельно призвали УВКБ подписать подробные меморандумы и с другими учреждениями.
Obviously, that assurance presupposed that expected contributions from certain Member States would actually be paid. Разумеется, для этого необходимо, чтобы отдельные государства-члены выплатили причитающиеся с них взносы.
These agreements may be part of collective agreements and thus pertain to certain trades or professions on the labour market. Подобные соглашения могут являться составной частью коллективных соглашений и распространяться, таким образом, на отдельные отрасли или профессии на рынки труда.
Despite certain isolated acts on the part of armed groups, the security situation in my country has gradually improved. Несмотря на отдельные разрозненные действия вооруженных группировок, обстановка в моей стране постепенно улучшается.
Recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects; признавая, что отдельные инвестиционные меры могут оказывать ограничивающее и деформирующее воздействие на торговлю.
Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения;
The right to freedom of expression enjoyed by individuals and the media is sometimes curbed in certain situations. Свобода слова, которой пользуются отдельные лица и средства массовой информации, в некоторых ситуациях ущемляется.
Mr. POCAR said that statistics on certain issues were lacking because they fell within the competence of the individual Land. Г-н ПОКАР говорит, что по некоторым вопросам отсутствуют статистические данные, поскольку за их сбор отвечают отдельные земли.
Many delegations had proposed that certain topics should be treated as separate programmes; that was indeed the prerogative of Member States. Многие делегации предложили выделить некоторые темы в отдельные программы; это действительно является прерогативой государств-членов.
A certain knowledge of foreign languages may be required for admission to individual universities or subjects. Определенный уровень владения иностранными языками может требоваться для зачисления на отдельные университетские факультеты или специальности.