Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
In the intervening years, however, certain trends may have become more pronounced, and we feel it imperative to draw attention to them here. Вместе с тем за прошедшие годы стали, возможно, более отчетливо проступать отдельные тенденции, на которые, как мы считаем, необходимо обратить внимание.
In cases of extreme emergencies faced by certain Member States, the role of regional organizations in assisting such Members should not be underestimated. В случаях, когда отдельные государства-члены сталкиваются с чрезвычайными ситуациями, не следует недооценивать роль региональных организаций в оказании помощи таким государствам-членам.
In the provinces as well, in many locations it has proven impossible to date for the groups to live together and access to certain towns is still restricted. Во многих районах провинций сосуществование до настоящего времени также оказывается невозможным, а доступ в отдельные муниципальные центры все еще заблокирован.
However, it is regrettable that certain individuals will resort to anything to create the impression that East Timor is not stable. В то же время вызывает сожаление то, что отдельные лица прибегают к любым средствам, чтобы создать впечатление о нестабильности обстановки в Восточном Тиморе.
First, all former non-tariff measures affecting certain sectors of agricultural trade in preference-giving countries have been converted into tariffs equivalent to either specific or ad valorem duties. Во-первых, все прежние нетарифные меры, затрагивающие отдельные секторы торговли сельскохозяйственной продукцией в предоставляющих преференции странах, преобразованы в тарифы с введением либо специфических, либо адвалорных пошлин.
Some of these categories, such as paper products, detergents, batteries, paints and certain household appliances, are covered by various programmes. Некоторые из этих категорий, например изделия из бумаги, моющие средства, аккумуляторы, краски и отдельные бытовые приборы, охвачены различными программами.
Poverty is the outcome of structural inequalities in entitlement to resources, and the weight of poverty falls more heavily on certain social groups, particularly women. Нищета является следствием структурного неравенства в плане доступа к ресурсам и наиболее тяжким бременем ложится на отдельные группы населения, в особенности на женщин.
In other towns and villages, certain properties were burnt, which suggests that those responsible had a prior knowledge of who lived where. В других городах и деревнях были сожжены отдельные дома, что позволяет предположить, что совершившие поджоги лица заранее знали о том, кто в них жил.
On the question of women's rights within the family, certain sexist stereotypes still prevailed concerning the respective roles of men and women. Что касается прав женщин в семье, то здесь по-прежнему существуют отдельные сексистские стереотипы, касающиеся соответствующей роли мужчин и женщин.
We also believe that the resolution should not single out certain activities of the Agency, however important they may be, to the detriment of others. Мы также считаем, что резолюция не должна выделять отдельные виды деятельности Агентства, какими бы важными они ни являлись, в ущерб другим.
The Board noted that there was a long-established practice whereby ITC authorized allotments to certain trust fund projects prior to the receipt of funds. Комиссия отметила, что в соответствии с давно сложившейся практикой ЦМТ разрешал ассигнования на отдельные проекты, финансируемые из целевых фондов, до фактического поступления средств.
Other restrictions are provided for in articles 42 and 57 of the Criminal Code, which make house arrest an accessory penalty for certain offences. Другие ограничения предусмотрены в статьях 42 и 57 Уголовного кодекса, согласно которым "ограничение места жительства" может использоваться в качестве дополнительного наказания за отдельные преступления.
As expected, the Board of Auditors had found certain shortcomings in the management of the support account, particularly in the management of staff. Как и следовало ожидать, Комиссия ревизоров вскрыла отдельные недостатки в области управления вспомогательным счетом, особенно в плане использования людских ресурсов.
Mr. MAHUGU (Kenya) expressed concern at the financial difficulties facing peacekeeping operations and observed that troop-contributing countries were forced to bear the cost because certain Member States were not honouring their obligations. Г-н МАХУГУ (Кения) выражает свое беспокойство в связи с финансовыми трудностями, с которыми сопряжено проведение операций по поддержанию мира, и отмечает, что страны, предоставляющие войска, вынуждены сами покрывать стоимость этих операций, поскольку отдельные государства-члены не выполняют своих обязательств.
Military observers or individual CPF units may be temporarily deployed in certain areas, provided the parties so agree, to guarantee the fulfilment of agreements. С согласия сторон и для обеспечения гарантий выполнения достигнутых договоренностей временно в определенных районах могут быть размещены военные наблюдатели или отдельные подразделения КСПМ.
The treaty is now a living document and provides a solid basis for dialogue and collaboration with the civil society organizations where certain services are better provided by a particular agency. Сам договор теперь является реальным документом и обеспечивает прочную базу для диалога и сотрудничества в рамках организации гражданского общества, где отдельные виды услуг лучше предоставляются отдельным учреждением.
In some cities, the authorities can enact control measures such as restricting traffic or ordering certain industries to reduce operations to lower pollution levels. В некоторых городах власти принимают специальные меры по борьбе с загрязнением, например ограничивают движение автотранспорта или обязуют отдельные предприятия сократить масштабы производства в целях ограничения выбросов загрязнителей.
SAICM, however, is supposed to be more strategic than Chapter 19 and to incorporate certain key components not fully addressed in Chapter 19. В то же время СПМРХВ должен иметь бóльшую стратегическую направленность по сравнению с положениями главы 19 и включать отдельные ключевые элементы, которые полностью не раскрыты в главе 19.
Development finance can operate effectively at different scales and can perform certain functions at regional and subregional levels that could not be performed at the international level. Финансирование развития может эффективно действовать на любом уровне, более того, на региональном и субрегиональном уровнях могут выполняться отдельные функции, которые невозможно выполнить на международном уровне.
Despite these positive developments, the authorities continue to limit access to certain areas at great cost to civilians who are in desperate need of assistance. Несмотря на эти позитивные события, власти продолжают ограничивать доступ в отдельные районы, что имеет тяжелейшие последствия для гражданского населения, которое остро нуждается в помощи.
For cases in which a treaty excludes certain interpretations, see paras. 131 and 132 above. Yearbook 1966, vol. II, p. 218, para. В случае, когда договор исключает отдельные толкования, см. пункты 131 и 132, выше. Ежегодник... 1966 год, том II, стр. 238 французского текста, пункт 4.
Considerations to extend the sequence of accounts to include certain items (flows) in the account "Other changes in assets" and the balance sheets. Изучение возможности расширения последовательности счетов на отдельные позиции (потоки) в счет "Прочие изменения в активах" и балансы.
Also as a matter of solidarity, the international community must find appropriate solutions to international problems that might be used as pretexts by certain radical groups. В духе этой солидарности международное сообщество одновременно должно принимать надлежащие меры по решению мировых проблем, которые отдельные радикальные группы могут использовать в качестве предлога.
Discounts for the elderly are available on certain months, days, etc. В отдельные месяцы, дни и т.д.
The return of internally displaced persons should begin immediately, at least to certain areas of Kosovo and Metohija where that can be achieved in safety. Необходимо незамедлительным образом приступить к возвращению лиц, перемещенных внутри страны, по крайней мере в отдельные районы Косово и Метохии, где этот процесс можно обеспечить в условиях безопасности.