Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
Authoritative studies and anecdotal evidence suggest continuing deficiencies in certain aspects of Member States' implementation of the Al-Qaida/Taliban sanctions regime. Как серьезные исследования, так и отдельные случаи свидетельствуют о сохраняющихся недостатках в выполнении государствами-членами отдельных аспектов режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
Foreign citizens may not perform certain duties or engage in certain types of work for which, under the law, Turkmen citizenship is a prerequisite. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством Туркменистана назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связано с принадлежностью к гражданству Туркменистана.
Certain interpretations and certain manipulations of people on the basis of religion have distorted it and wrongly associated it with extremism. Отдельные варианты толкования религии и приемы манипулирования людьми исказили их истинный характер и ошибочно уподобили экстремизму.
They don't know how to prefer certain things. Они не умеют выбирать отдельные планы, к примеру, фокусироваться на отдельных предметах.
Thus, participation in educational and activation activities takes place within the asylum centre, although certain exceptions can be made so that a rejected asylum-seeker is allowed to e.g. take certain lessons outside the centre. Поэтому они занимаются учебной и общественной деятельностью в пределах того центра, где проживают, хотя возможны и исключения, когда «отказнику» разрешается, например, посещать отдельные занятия за пределами центра.
By mid-July, biocontrol insects, the natural enemies of the mealy bug, such as certain species of wasps and ladybirds, were released. В середине июля были выпущены природные враги войлочника, а именно отдельные виды ос и божьи коровки для обеспечения биоконтроля.
Possible best practices as regards design: The expert group recognized that certain low-pressure anti-vehicle mines could be activated by a person. Группа экспертов признала, что отдельные противотранспортные мины нажимного действия, рассчитанные на малое давление, могут быть приведены в действие человеком.
There had been certain exceptional instances in which serious environmental consequences had resulted from uranium mining and associated nuclear-fuel-cycle activities in the production of nuclear weapons. Имели место отдельные исключительные случаи, когда добыча урана и смежная деятельность по использованию ядерного топливного цикла для создания ядерного оружия привели к серьезным экологическим последствиям.
It was therefore concerned that certain provisions had not been adequately addressed in the overview report of the Secretary-General (A/61/786). Поэтому вызывает беспокойство тот факт, что отдельные положения не нашли соответствующего отражения в общем обзорном докладе Генерального секретаря (А/61/786).
In particular, the Committee decided to focus on the following two themes in the immediate future: organizational aspects of SDMX implementation and certain elements of dissemination tools. В частности, Комитет постановил в ближайшем будущем сосредоточить внимание на следующих двух темах: «Организационные аспекты практического обмена статистическими данными и метаданными» и «Отдельные элементы методов и способов распространения».
Some countries regulated investigative powers that went beyond the three techniques mentioned in the Convention, or specified certain features of them in more detail. В некоторых странах законодательство наделяет следственные органы дополнительными полномочиями, выходящими за рамки использования трех специальных методов расследования, предусмотренных Конвенцией, либо более подробно регламентирует их отдельные аспекты.
Her Government had not yet taken a final decision on the criminalization of certain practices and the tax deductibility of bribes. Она сообщает, что правительство ее страны еще не приняло окончательного решения по вопросам установления уголовной ответственности за отдельные виды взяточничества и возможности вычета взяток из облагаемых налогом сумм.
Measures to relieve congestion include user information and development of integrated public transport systems, as well as limiting the access of private cars to certain urban areas. Меры по устранению этих заторов предусматривают предоставление информации участникам дорожного движения и развитие комплексных систем общественного транспорта, а также ограничение доступа легковых автомобилей, принадлежащих частным лицам, в отдельные городские зоны.
The representative indicated that, although laws were not discriminatory, certain legal measures, because of ambiguity, might disadvantage women. Представитель указала на то, что, хотя законодательство не является дискриминационным, отдельные его положения в силу их двусмысленности могут носить дискриминационный по отношению к женщинам характер.
In paragraph 20 of his report to the Commission, the Special Rapporteur states that "the oil-for-food programme met to some extent certain immediate needs". В пункте 20 своего доклада Комиссии Специальный докладчик заявляет, что «программа «нефть в обмен на продовольствие» ... позволила в определенной степени удовлетворить отдельные первоочередные нужды».
Selective liberalization has been seen by some countries as a way to reconcile efforts to promote export-oriented FDI while protecting certain activities or industries. Другие предпочли выборочную либерализацию, с тем чтобы, с одной стороны, содействовать расширению объема ПИИ, ориентированных на экспорт, а с другой - защитить отдельные предприятия или отрасли.
In this context, Pakistan regrets that certain members forced a discussion of nuclear testing in South Asia into the proceedings of the last IAEA General Conference. В этом контексте Пакистан выражает сожаление в связи с тем, что в ходе последней сессии Генеральной конференции МАГАТЭ отдельные его члены навязали дискуссию о проведении ядерных испытаний в Южной Азии.
Although GDP growth uniformly trended downwards in 2009 across the subregion, certain manifestations of dynamism can be discerned in some North African countries, particularly in the oil-exporting ones. Несмотря на то, что в 2009 году во всем субрегионе в целом наблюдалась понижательная тенденция темпов роста ВВП, в некоторых странах Северной Африки наблюдаются отдельные проявления динамизма, особенно в странах-экспортерах нефти.
In addition, it was said that those types of payment rights should either be excluded from the draft Guide or be made subject to certain asset-specific rules. Кроме того, было указано, что такие виды прав на выплаты следует либо исключить из сферы применения проекта руководства, либо применять к ним отдельные правила, касающиеся конкретных видов активов.
However, certain places such as the National Intelligence Agency's detention centres for "special" detainees are inaccessible. При этом, однако, отдельные места содержания под стражей - например, центры содержания под стражей Национального разведывательного агентства, предназначенные для "особых" задержанных, - остаются недоступными.
However, certain cases in which the crime has gone unpunished may be attributed to the failure of the victims to lodge a complaint or to the inertia and shortcomings of the judicial system. Между тем имеющиеся отдельные случаи безнаказанности связаны с отсутствием жалоб жертв, инертностью и недостатками судебной системы.
It was a cause of concern that certain States tended towards making technical cooperation conditional on the fulfilment of obligations over and above those set forth in IAEA safeguards agreements. Вызывает обеспокоенность, что отдельные государства пытаются оговорить техническое сотрудничество дополнительными условиями помимо тех, которые предусмотрены в соглашениях о гарантиях МАГАТЭ.
This means that partial, short-term solutions restricted to particular aspects of a trade transaction supply chain can either rapidly be short-circuited or create asymmetries favouring certain sectors over others. А это значит, что половинчатые, краткосрочные решения, затрагивающие лишь отдельные аспекты работы системы материально-технического обеспечения торговли, либо быстро изживут себя, либо породят асимметрии в пользу одних секторов в ущерб другим.
For the first strand, individual transition economy countries have indicated certain priorities and specific niches within these broad areas, which would most suitably and cost-effectively be undertaken by UN/ECE. Что касается первого направления, отдельные страны с переходной экономикой сообщили о некоторых приоритетных задачах и конкретных проблемах в этих обширных областях, которые отвечают профилю деятельности ЕЭК ООН и которые она могла бы решить наиболее эффективно с экономической точки зрения.
It must nevertheless be acknowledged that certain unfortunate mistakes were committed in the towns of Murambi, Kizuka and, most recently, Kobero. Вместе с тем следует признать, что в населенных пунктах Мурамби, Кизука и, совсем недавно, Коберо имели место отдельные случаи нарушения законности.