| Certain kinds of polymeric coatings may be used in food and medical industry. | Отдельные виды полимерных покрытий могут использоваться в пищевой и медицинской промышленности. |
| Certain parties with clearly stated or skilfully disguised positions are working to minimize Africa's weight in missions of peace and security. | Отдельные стороны с ясно изложенными или ловко замаскированными позициями стремятся принизить вес Африки в миссиях мира и безопасности. |
| Certain preference-receiving countries underlined that some of the new changes in GSP schemes preceded changes induced by the Uruguay Round. | Отдельные страны-бенефициары подчеркнули, что некоторые из новых изменений в схемах ВСП опередили изменения, порожденные Уругвайским раундом. |
| Certain religious groups, including the Baha'i community, continued to be persecuted. | Отдельные религиозные общины, в том числе бахаисты, по-прежнему подвергаются преследованиям. |
| Certain exceptions for aliens are established by law. | Отдельные исключения для иностранных граждан установлены законом. |
| Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. | Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы. |
| Certain subjects were also taught in French, German, English and other languages. | Отдельные предметы также преподаются на французском, немецком, английском и других языках. |
| Certain Council members expressed their concern about the need for the full implementation of resolution 1701 (2006). | Отдельные члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с необходимостью осуществления в полном объеме резолюции 1701 (2006). |
| Certain provisions of the proposed Constitution have been a source of contention among delegates, as reflected in media reports. | Отдельные положения предложенной Конституции стали предметом споров между делегатами, о чем свидетельствуют сообщения средств массовой информации. |
| Certain provisions of the Convention may be of particular relevance to minority women. | Отдельные положения Конвенции могут иметь особо актуальное значение для женщин из числа меньшинств. |
| Certain NCPs, recognizing such shortfalls, have sought innovative solutions. | Признавая эти недостатки, отдельные НКЦ пытались искать новаторские решения. |
| Certain NGOs that received funds from abroad had been accused of using those funds to further foreign agendas. | Отдельные НПО, которые получали финансирование из-за рубежа, были обвинены в том, что они используют полученные средства в интересах своих зарубежных спонсоров. |
| Certain issues associated with the transboundary movement of used and end-of-life mobile phones required further deliberation, which would continue in project group 2.1. | Отдельные вопросы, связанные с трансграничной перевозкой использованных мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации, требуют дальнейшего обсуждения, которое будет продолжено в проектной группе 2.1. |
| Certain respondents recalled that the right to education needed to be linked with human rights education and the rights-based approach to schooling. | Отдельные респонденты напомнили о том, что право на образование должно быть увязано с образованием в области прав человека и правозащитным подходом к школьному образованию. |
| Certain countries were seeking to impose their political and social development models on the rest of the world and were making a charade of the universal periodic review by applying double standards. | Отдельные страны стремятся навязать свои модели политического и социального развития остальному миру и превращают в фарс универсальный периодический обзор, используя двойные стандарты. |
| Certain States had recently sought to dilute or even eliminate the role of the General Assembly in developing comprehensive solutions to the global economic situation. | В последнее время отдельные государства стремятся ослабить или даже свести на нет роль Генеральной Ассамблеи в выработке всеобъемлющих решений глобальным экономическим проблемам. |
| Certain provisions of the RIS Guidelines have been incorporated into the outline plan for the development of a comprehensive telecommunications system for inland water transport in the Russian Federation, ratified in 2003. | Отдельные положения РИС включены в Концепцию развития комплексной системы электросвязи внутреннего водного транспорта Российской Федерации, утвержденную в 2003 году. |
| Certain individual episodes had been released earlier on other Hannah Montana DVDs. | Некоторые отдельные эпизоды были выпущены ранее на других DVD Ханны Монтаны. |
| Certain individuals continue to appear regularly on the lists of consultants recruited by project management officers for a variety of projects throughout the Office. | Некоторые отдельные консультанты по-прежнему регулярно фигурируют в списках консультантов, нанимаемых сотрудниками по управлению проектами для целого ряда проектов УОПООН. |
| Certain members of the Task Force questioned whether single national Aarhus Centres could adequately serve local communities seeking to implement the Convention. | Некоторые члены Целевой группы задали вопрос о том, могут ли отдельные национальные Орхусские центры адекватным образом обслуживать местные общины, стремящиеся осуществлять Конвенцию. |
| Certain songs were just 'work' songs, you haven't got much memory of them. | Отдельные песни были просто "рабочими", и о них мало что вспомнишь. |
| Certain themes emerged with remarkable frequency during the deliberations of the Group of Experts both at the plenary sessions and in the group discussions. | В ходе проведенных Группой экспертов обсуждений как на пленарных заседаниях, так и в рамках дискуссий в группах удивительно часто затрагивались отдельные темы. |
| Certain issues related both to the content of the paper and to the aims of the Working Group were discussed and clarified. | Были обсуждены и разъяснены отдельные вопросы, касающиеся как содержания документа, так и целей деятельности Рабочей группы. |
| (e) Certain public benefits. | ё) отдельные государственные льготы и пособия. |
| Certain groups of migrants, particularly migrant workers, have established non-governmental organizations or actively participate in other non-governmental organizations concerned with international migration. | Отдельные группы мигрантов, в частности трудящиеся-мигранты, создают неправительственные организации либо принимают участие в деятельности других неправительственных организаций, занимающихся вопросами международной миграции. |