In addition, it privileges certain parts of the country, such as Pyongyang, over others. |
Кроме того, отдельные регионы страны, в частности Пхеньян, находятся в более привилегированном положении. |
Yes, I am excited by a certain detail. |
Да, меня возбуждают отдельные детали. |
As a result of the above activities, certain services are needed to assist the human rights organs concerned in performing their tasks. |
В результате этой деятельности необходимы будут отдельные службы для оказания помощи соответствующим органам по правам человека при выполнении их задач. |
The organizational framework was designed to help eliminate duplication and certain weaknesses in programmes owing to fragmentation. |
Такая организационная структура была разработана с целью устранить в программах дублирование и отдельные недостатки, вызванные раздробленностью функций. |
Only then will a proper environment be created whereby eventual resistance or reluctance to implement certain recommendations may be overcome. |
Только тогда будут созданы надлежащие условия, при которых может быть преодолено фактическое сопротивление или нежелание осуществить отдельные рекомендации. |
There are also certain laws which have specific provisions for women labourers. |
Существуют также отдельные законы, которые содержат специальные положения о женщинах-рабочих. |
New packaging policies may induce exporters to substitute certain materials for others even if they are inherently more environmentally unfriendly. |
Новая политика в области упаковки может побуждать экспортеров замещать отдельные материалы другими даже в том случае, если последние по существу являются менее приемлемыми с экологической точки зрения. |
Some poor communities in certain small island developing States continue to use traditional energy sources. |
В некоторых малых островных развивающихся государствах до сих пор существуют отдельные бедные общины, в которых продолжают использоваться традиционные источники энергии. |
The Committee is particularly concerned that the level of prison overcrowding, despite some improvements in certain facilities, remains alarming. |
Комитет особенно обеспокоен уровнем переполненности тюрем, который остается угрожающим, несмотря на отдельные улучшения в некоторых учреждениях. |
The representative of that party said that it could not agree to the text owing to certain technical and political sensitivities. |
Представитель этой Стороны заявил, что он не может согласиться с рассматриваемым текстом в связи с тем, что имеются отдельные технические и политические вопросы деликатного характера. |
Given the selectivity of migration and uneven distribution of remittances, only certain communities, families or individuals may benefit. |
С учетом избирательности миграции и неравномерного распределения денежных переводов только определенные общины, семьи и отдельные лица могут выигрывать от них. |
The Federal Prison Service has separate areas that provide temporary accommodation for detainees in certain circumstances, which does not constitute segregation. |
В ведении Федеральной службы исполнения наказаний имеются отдельные зоны для временного размещения задержанных в особых ситуациях, что само по себе не является сегрегацией. |
Some specific findings have been introduced into the educational process and certain key aspects have been incorporated into the library research system. |
Отдельные результаты внедрены в учебно-образовательный процесс, основные положения некоторых включены в библиотечную научную сеть. |
Furthermore, individual Committee members will be expected to take on certain specific responsibilities. |
Кроме того, предполагается, что отдельные члены Комитета займутся определенными конкретными поручениями. |
Some experts concluded that a certain correlation seemed to exist between subsidized products and loss of market shares of developing countries. |
Отдельные эксперты пришли к выводу о наличии определенной корреляционной связи между субсидированием производства и сокращением рыночной доли развивающихся стран. |
The unanticipated receipt of certain contributions will allow the Organization to make some payments to troop-contributing countries. |
Непредполагавшееся получение взносов от отдельных стран позволит Организации произвести отдельные выплаты предоставляющим войска странам. |
Mr. Briggs noted that certain provisions of certain treaties might enter into force on signature. |
Г-н Бриггс отметил, что отдельные положения отдельных договоров могут вступать в силу по подписании. |
The idea is that certain non-State stakeholders can help facilitate the implementation of certain recommendations more effectively than States. |
Идея заключается в том, что отдельные негосударственные субъекты способны оказывать более эффективную помощь осуществлению некоторых рекомендаций, чем государства. |
The contractor, in exchange, agreed to grant a price freeze for certain items and to contribute to certain investments. |
В обмен на это подрядчик согласился заморозить цены на отдельные наименования товаров и осуществить определенные капиталовложения. |
I say this because we felt that certain interventions by certain delegates fuelled racial feelings rather than reconciliation. |
Я говорю об этом потому, что, по нашему мнению, отдельные выступления некоторых делегатов скорее разжигали расистские настроения, нежели вели к примирению. |
Moreover, certain individuals viewed as dissidents were barred from moving freely in certain areas. |
Кроме того, отдельные лица, которых рассматривают в качестве диссидентов, не могут свободно передвигаться в определенных районах. |
Moreover, certain rules of procedure (for example, with regard to voting) and certain financial procedures would require revision. |
Кроме того, будет необходимо пересмотреть некоторые правила процедуры (например, в отношении голосования) и отдельные финансовые процедуры. |
Other third-generation rights are based on the recognition that individual nation States need to work together in order to collectively attain certain outcomes or to respond to certain critical events. |
Другие права третьего поколения основаны на понимании того, что отдельные страны должны действовать вместе, чтобы сообща добиться определенных результатов или ответить на определенные критически важные события. |
However, it reversed his convictions for certain killings and set aside the finding that he was responsible for ordering certain crimes while finding him liable as a superior instead. |
Тем не менее Камера отменила его осуждение за отдельные эпизоды убийств и не согласилась с выводом о том, что он несет ответственность за отдачу приказов о совершении отдельных преступлений, однако сочла его ответственным в качестве начальника. |
Restrictions on driving on certain roads or at certain times |
Ограничения на движение на некоторых участках и в отдельные периоды времени |