Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
Certain improvements could be made to the Russian text Предлагаются отдельные улучшения текста на русском языке.
Certain specific requests were made over time, which have been reflected in the structure and work programme of the Intergovernmental Panel on Climate Change. С течением времени к Межправительственной группе экспертов по изменению климата обращались отдельные конкретные просьбы, которые нашли отражение в ее структуре и программе работы.
Certain elements of the Vacant Property Act have now been incorporated into the Housing Allocation Act (see below). В настоящее время отдельные элементы Закона о незаселенных помещениях включены в Закон о распределении жилой площади (см. ниже).
Certain amounts presented in the 2005 financial statements for 2004 comparative purposes in accordance with UNSAS, have been reclassified for consistency in external reporting. Отдельные суммы, представленные в финансовых ведомостях за 2005 год для целей сопоставления с показателями за 2004 год в соответствии с ЮНСАС, были реклассифицированы для обеспечения согласованности во внешней отчетности.
Certain groups of the population, such as the unemployed, refugees and ethnic minorities, are particular vulnerable to social exclusion and in some countries live almost in squatter settlements. Отдельные группы населения, такие, как безработные, беженцы и этнические меньшинства, особенно уязвимы с точки зрения социального отчуждения, а в некоторых странах они в большинстве своем проживают в трущобах и в незаконно занятых помещениях.
Certain regulations have been temporarily implemented pending the adoption of a Higher Education Act, namely: Отдельные нормативные документы приняты к исполнению временно, до принятия закона "О высшем образовании", в частности:
Certain agencies and NGOs contributing to providing some measure of protection to the displaced and drawing attention to abuses have been harassed by the authorities. Отдельные учреждения и НПО, которые вносят свой вклад в обеспечение некоторого уровня защиты перемещенных лиц и привлекают внимание к нарушениям, подвергаются преследованиям со стороны властей.
She suggested introducing a new sentence, to read "Certain types of information cannot have the same status as that recognized by customary law". Она рекомендует включить в пункт новое предложение в следующей редакции: "Отдельные виды информации обладают статусом, отличным от того, который признается в рамках обычного права".
Certain sectors of the Ivoirian population are alleged to have engaged in acts of incitement to ethnic hatred, atrocities against communities of the north, and xenophobic acts. Отдельные группы населения Котд'Ивуара занимаются актами подстрекательства к этнической нетерпимости, репрессиям против населения северных районов и к актам ксенофобии.
Similarly, the terms set out under article 12, "Certain remedies of the professional firm", need to be more clearly defined. Точно так же необходимо более четко определить формулировки, содержащиеся в статье 12 «Отдельные средства защиты, имеющиеся в распоряжении специализированной фирмы».
Certain Forum nations, in particular the Marshall Islands, continue to struggle with the devastating environmental, social and public health impacts of nuclear weapons testing. Отдельные страны Форума, в том числе Маршалловы Острова, продолжают испытывать на себе разрушительное воздействие ядерных испытаний на экологию, социальную сферу и систему здравоохранения.
Certain special rights that may be classified as measures for the "positive" protection of minorities are also embodied in some of the other legislation mentioned above. Отдельные специальные права, которые можно отнести к мерам "позитивной" защиты меньшинств, закреплены и в других перечисленных выше актах.
Certain provisions are contradictory and there are a large number of omissions, the main one being the lack of any clear definition of the legal nature of the labour relationships that arose after the restoration of private property. Отдельные нормы противоречат друг другу, появилось много пробелов, главным из которых является отсутствие четкого определения правовой природы тех трудовых отношений, которые возникли в связи с возрождением частной собственности.
Certain changes in trade patterns became more pronounced in the post-crisis years, such as the growing weight of developing countries in world trade, particularly through South-South trade. В посткризисные годы стали более четко проявляться отдельные изменения торговых потоков, включая увеличение удельного веса развивающихся стран в мировой торговле, в частности за счет торговли по линии Юг-Юг.
Certain aspects of the U.S. practice lend weight to the argument that its general intent is to be bound by the Covenant, whatever the outcome of litigation concerning the legality of the reservation. Отдельные аспекты практики Соединенных Штатов придают вес аргументу, в соответствии с которым их общее намерение заключается в том, чтобы быть связанными Пактом, независимо от результатов спора в отношении правомерности оговорки.
Certain works, particularly logos and emblems of government agencies, while not copyrightable, are still protected by other laws that are similar in effect to trademark laws. Отдельные работы, в частности логотипы и эмблемы государственных органов, не охраняемые авторским правом, защищены другими законами, которые являются похожими по действию законам товарного знака.
Certain groups were not only marginalized owing to their ethnic background, but also for economic reasons; hence the need for adequate measures to improve their economic situation. Отдельные группы не только маргинализированы по причине своего этнического происхождения, но также и по экономическим причинам; отсюда потребность в адекватных мерах по улучшению их экономического положения.
Certain costs, such as those for the treatment of minor complaints, cosmetic surgery and excess hospital room charges, were not covered by the public insurance scheme. Отдельные виды расходов, такие, как расходы на проведение минимального лечения, косметические операции и чрезмерно высокие расходы в связи с пребыванием в больнице, не покрываются планами государственного страхования.
Certain members have identified themselves as "leading members" of those thematic and geographic areas in which they have particular interest, experience and skills in order to play an active coordinating role for specific joint activities. Отдельные члены выделили себя в качестве «руководящих членов» по этим тематическим и географическим областям, к которым они проявляют особый интерес и в которых они обладают опытом и навыками, позволяющими им играть роль активных координаторов конкретной совместной деятельности.
[Certain parties may consider used equipment destined for repair, refurbishment or upgrading to be waste, while others may not. ЗЗ. [Отдельные Стороны могут рассматривать использованное оборудование, предназначенное для ремонта, восстановления или модернизации, как отходы, в то время как другие могут не считать его таковыми.
Certain Member States expressed a desire to see greater involvement by the leadership of both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in regard to the matter. Отдельные государства-члены высказали пожелание о том, чтобы руководители как в ДОПМ, так и в ДПП активнее занимались этим вопросом.
Certain entities, including the Office of the Capital Master Plan, the Department of Field Support and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, were beginning to integrate risk management into their operations. Отдельные структуры, в том числе Управление Генерального плана капитального ремонта, Департамент полевой поддержки и Управление по координации гуманитарных вопросов, начали применять принципы управления рисками в своей деятельности.
Certain critics of the current draft articles have used as a mantra the refrain that the Commission is basically replacing the term "State" with "international organization" in the articles on State responsibility. Отдельные критики нынешнего проекта статей не устают повторять, что Комиссия по сути заменяет в статьях об ответственности государств термин «государство» термином «международная организация».
Certain related provisions including the offence of inciting or inviting another person to support or assist the activities of such organisations under section 3 of the Criminal Law Act 1976 apply generally to such organisations. Отдельные связанные с этим положения - включая подстрекательство или побуждение других лиц к оказанию поддержки или помощи деятельности подобных организаций в соответствии с главой З Закона об уголовном правосудии 1976 года - относятся в целом к таким организациям.
Certain groups of children also faced additional obstacles in their access to justice, such as children in institutional care, migrant children, children living in extreme poverty and children affected by conflict. Отдельные группы детей сталкиваются также с дополнительными препятствиями с точки зрения доступа к правосудию - это касается детей, находящихся в специальных учреждениях, детей мигрантов, детей, проживающих в условиях крайней нищеты, и детей, пострадавших в ходе конфликтов.