Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
Although stability has been restored in the country, certain organizations and media both at home and abroad are still portraying Myanmar as a country where religious and racial discrimination is rampant through fabricated reports. Хотя стабильность в стране восстановлена, отдельные организации и средства массовой информации, как в стране, так и за рубежом, продолжают в сфабрикованных сообщениях представлять Мьянму как страну, где повсеместно распространена религиозная и расовая дискриминация.
There are certain clauses in these agreements on women employment, protection of women's labour and inclusion of the subject of "Basis of Gender Policy" into the curricula of educational institutions. В этих договорах содержатся отдельные статьи по вопросам занятости женщин, охраны труда женщин и включения в учебные планы образовательных учреждений предмета под названием «Основы гендерной политики».
In particular, as has been noted, additional financing will be sought for the implementation of the Bali Strategic Plan, especially as it relates to certain categories of countries such as small island developing States and those affected by disasters. В частности, как уже было отмечено, дополнительные источники финансирования будут изыскиваться для осуществления Балийского стратегического плана, прежде всего с учетом его ориентации на отдельные категории стран, такие как малые островные развивающиеся государства и государства, пострадавшие от бедствий.
The Supplementary Protocol on Democracy and Good Governance sets out certain revolutionary principles which explicitly highlight the interdependence between issues of peace, security, good governance and democracy in the countries of ECOWAS. В Дополнительном протоколе о демократии и благом управлении излагаются отдельные революционные принципы, в которых четко указывается на существующую взаимозависимость между вопросами мира, безопасности, благого управления и демократии в рамках ЭКОВАС.
The Group has been able to determine that certain key details in those documents, such as the timing of the flight and actions taken by the pilot, are inaccurate, according to MONUC and air traffic control investigations. Группа смогла установить, что отдельные ключевые данные в этих документах, такие, как время полета и совершенные пилотом действия, являются неточными, как это было вскрыто в ходе расследования, проведенного МООНДРК и диспетчерской службой.
Criminal sanctions may be imposed in respect of certain offences, such as improper or unauthorized possession of nuclear material, obstruction of monitoring by governmental authorities, or failure to declare the disappearance, loss or diversion of such material. Предусмотрено уголовное наказание за отдельные деликты, такие, как неправомерное или несанкционированное владение ядерными материалами, создание препятствий для контроля со стороны государственных органов или неуведомление об исчезновении, краже или хищении этих материалов.
As the report of the Secretary-General confirms, while voter registration figures are positive, additional attention must be devoted to under-represented regions, including certain areas to the south, as well as to out-of-country voters. Как подтверждается в докладе Генерального секретаря, несмотря на положительные результаты процесса регистрации избирателей, необходимо также уделить должное внимание недопредставленным регионам, включая отдельные районы на юге страны, а также гражданам, находящимся за границей.
After the enactment of the Act, a thorough review of Commonwealth, state and territory legislation was conducted over several years to check their consistency with the Act, by making Regulations extend to certain exemptions. После принятия Закона в течение нескольких лет проводился тщательный обзор законодательства, действующего на федеральном уровне, а также на уровне штатов и территорий, на предмет его соответствия положениям Закона, и по результатам этого обзора были выработаны положения, предусматривающие отдельные изъятия.
Our delegation wanted to make that clear because we have noted this tendency to link certain inconvenient instances of lack of consensus to the working methods of a body, whether those of the Disarmament Commission, the First Committee or other bodies of the multilateral disarmament machinery. Моя делегация хотела бы четко заявить об этом, поскольку мы отмечаем эту тенденцию увязывать отдельные неприятные случаи отсутствия консенсуса с методами работы того или иного органа - будь то Комиссии по разоружению, Первого комитета или других органов механизма многостороннего разоружения.
Mr. Boyd wondered whether France had any laws or regulations which, though apparently neutral with regard to race, ethnic origin or religion, had in practice harmful or disproportionate effects on certain ethnic, racial or religious minorities. Г-н БОЙД спрашивает, есть ли во Франции законы или нормы, которые, внешне затрагивая понятие расы, этнического происхождения или религии, на практике оказывают пагубное или непропорциональное воздействие на отдельные этнические, расовые или религиозные меньшинства.
Mr. Calvo Calvo (Costa Rica), speaking on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), said that global economic recovery was far from certain, with only scattered signs of recovery, especially in developed countries. Г-н Кальво Кальво (Коста-Рика), выступая от имени Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), отмечает, что еще рано окончательно говорит о восстановлении мировой экономики, ибо прослеживаются только отдельные признаки восстановления, особенно в развитых странах.
Africa will only succeed if certain Western countries stop thinking of some African countries as their turf and their sphere of influence; these former colonial powers create and destroy African governments with the primary goal of protecting their own selfish interests. Африка добьется прогресса только в том случае, если некоторые западные страны перестанут рассматривать отдельные африканские страны как свои заповедные зоны; эти бывшие колониальные державы создают и свергают правительства африканских стран с единственной целью защитить свои эгоистичные интересы.
The Panel notes that continued lack of access to certain areas, such as eastern Jebel Marra, has led some non-governmental organizations and even parts of UNAMID to cease requesting access. Группа отмечает, что отсутствие по-прежнему доступа в некоторые районы, в частности в восточные предгорья Джебель-Марры, вынудило некоторые неправительственные организации и даже отдельные структуры ЮНАМИД отказаться от запрашивания разрешения на доступ.
Mr. EL MASRY said that the Committee would have to decide whether it wanted to use the list of issues to change the form of country reports and have the State party focus on certain issues. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что Комитету надо будет принять решение о том, хотел ли бы он использовать список вопросов для изменения формы докладов по странам, а также для того, чтобы государства-участники обращали особое внимание на какие-либо отдельные вопросы.
In accordance with article 197 of the Customs Code, there are, in certain cases provided for by law, restrictions on the movement of particular goods through Ukrainian customs checkpoints. Согласно статье 197 Таможенного кодекса Украины, в случаях, предусмотренных законом, на отдельные товары устанавливаются ограничения в отношении их перемещения через таможенную границу Украины.
Zone of conduct of an anti-terrorist operation - some certain sectors of a locality, a vehicle, a building, a construction, or other premises and their neighborhood territory, on which perimeter an anti-terrorist operation is conducted. Зона проведения контртеррористической операции - отдельные участки местности, транспортное средство, здание, строение или какое-либо другое сооружение и прилегающие к ним территории, в пределах которых проводится контртеррористическая операция.
It notes that the examination by the Joint Inspection Unit covered certain points which appear to relate to the Court itself rather than solely to the Registry, to which the report was meant to be limited. Он отмечает, что проведенный Объединенной инспекционной группой обзор охватывал отдельные вопросы, которые, как представляется, имеют отношение к Суду в целом, а не исключительно к его Секретариату, анализом деятельности которого предполагалось ограничить доклад.
The Organization had also explored the reasons why some States had not ratified certain international instruments and had demonstrated how such instruments could help States within a given region harmonize their approach to issues such as migrant workers' rights. Организация также изучила причины, по которым некоторые государства не ратифицировали отдельные международные документы, и показала, каким образом такие документы могли бы помочь государствам в рамках данного региона согласовать свои подходы к таким проблемам, как права трудящихся-мигрантов.
It had very limited capacity to exert effective control in northern municipalities, which had recently sought to challenge UNMIK's institutional authority and assume certain responsibilities that were outside the legal framework that the United Nations had put in place. Она обладает очень ограниченными полномочиями для осуществления эффективного управления в северных муниципалитетах, которые в последнее время сомневались в авторитете МООНК и пытались взять на себя отдельные обязанности, которые не входят в правовое поле, созданное Организацией Объединенных Наций.
In addition, where women as a whole or certain groups of women have specific needs, there are specific policies to address these needs e.g. on women's health. Кроме того, в тех случаях, когда все женщины или их отдельные группы имеют специфические потребности, осуществляются специальные стратегии, направленные на удовлетворение этих потребностей, например в области охраны здоровья женщин.
The final acceptance certificate was issued by SCOP on 11 October 1989, and was effective as at 30 April 1989, provided that certain outstanding work was completed within six months of the date of issue of the certificate. В подписанном ГКНП 11 октября 1989 года акте окончательной приемки, который имел силу с 30 апреля 1989 года, предусматривалось, что отдельные незавершенные работы должны были быть выполнены в течение шести месяцев с даты подписания акта.
There is also an assumption that certain regions, such as Trndelag and inner parts of eastern Norway, were more egalitarian and therefore opposed the more stratified regions of the country. Они также считали, что отдельные регионы (такие как Трёнделаг и внутренние части восточной Норвегии) были более однородными и поэтому противостояли более социально расслоенным регионам.
In 1932, the alphabet book Anŋamta torә̄n was published on this alphabet, and then other educational, children's, as well as political literature and certain materials in newspapers began to appear. В 1932 году на этом алфавите был издан букварь «Anŋamta torә̄n», а затем стала выходить и иная учебная, детская, а также общественно-политическая литература и отдельные материалы в газетах.
Like the later Great Depression, the Long Depression affected different countries at different times, at different rates, and some countries accomplished rapid growth over certain periods. Как и Великая депрессия ХХ в., Долгая депрессия проявилась в разных странах в разное время и с разной интенсивностью, и в некоторых странах были отмечены отдельные периоды быстрого роста экономики.
On certain days of the year (from 1 to 3 days, at different times on such days as 31.12, 01.01 and dates around the 9 May) the index of 45-50% is valid when tickets are twice cheaper. В отдельные дни года (от 1 до 3 дней, в разные годы было 31.12, 01.01 и даты в районе 9 мая) действует индекс 45-50 %, то есть билеты дешевеют вдвое.