Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Certain - Отдельные"

Примеры: Certain - Отдельные
Certain Member States have declined to pay amounts of $67.5 million shown in the special account for unpaid assessed contributions and $48.6 million included in the unpaid assessed contributions. Отдельные государства-члены отказались выплатить сумму в размере 67,5 млн. долл. США, отраженную на специальном счете невыплаченных начисленных взносов, и сумму в размере 48,6 млн. долл. США, включенную в невыплаченные начисленные взносы.
Certain internally displaced children, such as unaccompanied and separated children, are more vulnerable to abduction; отдельные дети из числа внутренних перемещенных лиц - такие их категории, как несопровождаемые дети и дети, разлученные со своими семьями, - в большей степени подвергаются опасности быть похищенными;
Certain States collected data on violence against women through other types of surveys, such as national demographic health surveys and crime surveys (Philippines, Switzerland and the United Kingdom). Отдельные государства собирают данные о насилии в отношении женщин в рамках проведения других видов обследований, в частности национальных медико-демографических обследований и обследований преступности (Соединенное Королевство, Филиппины и Швейцария).
Certain clauses contained in the agreements proposed to ECLAC by the Inter-American Development Bank and other international financial institutions were not compatible with the standard United Nations Secretariat agreements and were even contrary to the United Nations Financial Regulations and Rules. Отдельные положения, содержавшиеся в соглашениях, предложенных ЭКЛАК Межамериканским банком развития и другими финансовыми учреждениями, не соответствуют стандартным положениям соглашений Секретариата Организации Объединенных Наций и даже противоречат Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
You can't just erase certain files. Нельзя стереть отдельные файлы.
The Legal Counsel explained certain elements of the report. Юрисконсульт разъяснил отдельные положения доклада.
Declaratory provisions reaffirming certain principles декларативные положения, подтверждающие отдельные принципы
Shipment of non-hazardous waste to certain non-OECD Countries. Поставки неопасных отходов в отдельные страны, не являющиеся членами ОЭСР.
Certain members of the Board expressed concern about the perceived rigidity of the criteria and stated that they wished to improve the utilization of the appropriated funds to alleviate hardship for individuals and families. Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность в связи с видимой жесткостью критериев и заявили о том, что они хотели бы расширить использование выделяемых средств для облегчения трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица и семьи.
Unemployed persons belonging to certain categories, such as elderly workers, are expected to show up only once a month or, under certain circumstances, are exempted altogether. Отдельные категории безработных, такие как пожилые безработные, должны являться в такое бюро один раз в месяц, или, в отдельных случаях, они полностью освобождаются от указанной обязанности.
Instead, certain members now do a disproportionate amount of the fighting, funding, and dying. Вместо этого, отдельные страны-участницы несут непропорциональную долю участия, финансирования и смертей.
The preferred interpretation should be one that reconciled the Charter's provisions, not one that gave certain clauses precedence over others. Предпочтительный вариант толкования должен быть совместим со всеми частями Устава и не позволять ставить отдельные положения выше других.
Besides general contract the Corporation undertakes general subcontracting in production, supply and building-up or performs certain erection works. Помимо генерального подряда, корпорация может взять на себя генсубподряд - производство, комплектную поставку и монтаж здания - либо выполнить отдельные виды монтажных работ.
Following a pre-announced sliding scale, certain basic areas should serve as categories for initial high levels of assistance. В соответствии с заранее объявленной скользящей шкалой, отдельные основные сферы должны послужить категориями, куда на первоначальном этапе будут направляться значительные объемы помощи.
The only foreseeable difference would be that certain wrongs would be labelled as "international crimes". Единственное различие, которое можно увидеть в настоящее время, будет заключаться в том, что отдельные виды противоправного поведения станут называться "международными преступлениями".
The monitoring revealed that certain provisions of national legislation do not fully conform to the requirements of the Convention. В ходе мониторинга было установлено, что отдельные положения национального законодательства не полностью соответствуют требованиям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
There are also regulatory complications that arise when fair value requirements in accordance with IFRS are applied in certain circumstances. Например, когда контракты страхования жизни в соответствии с требованием МСФО 4 разбивают на отдельные компоненты, такой его компонент, как доход от инвестиций, должен учитываться по справедливой стоимости.
Thus, certain resource-intensive recommendations such as enterprise resource planning cannot be implemented without reliable funding. Поэтому такие отдельные рекомендации, выполнение которых требует затраты значительных ресурсов, как рекомендации в отношении системы общеорганизационного планирования ресурсов, не могут быть выполнены в отсутствие надежных источников финансирования.
Within these broad geographical divisions we then come across certain "literary schools" which reflect regional peculiarities and idiosyncrasies and are identified with smaller entities like provinces or towns. В каждом из этих стилей, обусловленных географически, отдельные авторы выделяют отдельные «литературные школы», которые скорее отражают региональные или групповые отличительные особенности, характерные для различных персидских провинций и городов.
The Decrees of the President of Ukraine stipulate the certain aspects of the functioning of the system of social and labor relations in particular the institutional basis. Указами Президента Украины определяются отдельные аспекты функционирования системы социально-трудовых отношений, в частности, ее институционные элементы.
If certain industries were to be kept outside the purview of foreign direct investment, for strategic or other reasons, it was desirable to spell that out clearly. Если по стратегическим или другим соображениям отдельные отрасли должны быть закрыты для прямых иностранных инвестиций, то желательно четко оговорить это.
Countries have found themselves in a position where they are deprived of certain policy options (such as tariffs on food imports). Они оказываются лишенными возможности принимать отдельные политические меры (такие, как регулирование тарифов на импорт продовольствия).
However, certain essential uses under strict control are permitted as an exception; these are listed below: Однако в виде исключения разрешены отдельные основные виды применения, перечисленные ниже:
They controlled rainmaking and fertility, medicines to protect against natural disasters or hazards, and prevented certain resources from being overly used. Они «контролировали» дожди и плодородие, изготовляли лекарства и следили за тем, чтобы отдельные ресурсы не были чрезмерно использованы.
We encouraged research-based policies, even when that research was critical of policies being pushed by certain advanced industrial countries and by some in the Bank. Мы поощряли политику на основе исследований, даже если эти исследования критиковали политику, которую проводили отдельные развитые индустриальные страны и некоторые люди в Банке.