I would like first of all to express our solidarity with and our sincere condolences to the Government and the people of Pakistan following the tragic loss of life in the monsoon floods in the North and centre of the country. |
Я хотел бы, прежде всего, выразить нашу солидарность и искренние соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с трагической гибелью людей в результате наводнения на севере и в центральной части страны. |
Every nation must put a strengthened Treaty at the centre of its national diplomacy and take steps to help achieve the goals of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear technology in the knowledge that no country could achieve them on its own. |
Каждая страна должна сделать укрепление Договора центральной задачей своей национальной дипломатии и принять меры для содействия достижению целей разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии, сознавая, что ни одна страна не сможет достичь этих целей в одиночку. |
Notwithstanding initial disagreements between the Governments of the Sudan and South Sudan on the exact delineation of the centre line of the Safe Demilitarized Border Zone, the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism has undertaken several aerial monitoring patrols and missions aimed at marking border-crossing corridors. |
Несмотря на первоначальные разногласия между правительствами Судана и Южного Судана о точных координатах прохождения центральной линии безопасной демилитаризованной пограничной зоны, Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей провел несколько воздушных патрулей и миссий для разметки коридоров для пересечения границы. |
The World Trade Organization (WTO) multilateral trade negotiations remain deadlocked, and the commitment made at Doha to place development at the centre of negotiations is far from being met. |
Многосторонние торговые переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по-прежнему находятся в состоянии тупика, и взятое в Дохе обязательство сделать проблему развития центральной проблемой в ходе переговоров далеко от осуществления. |
Certain measures could be taken to reduce the costs of a special tribunal: it could sit within the country, somewhere near its centre, in order to keep down the costs of transporting defendants and witnesses. |
В целях ограничения расходов на такой специальный судебный орган могли бы быть приняты некоторые меры: этот судебный орган мог бы проводить свои заседания в стране, причем желательно - в центральной ее части, с тем чтобы ограничить расходы на доставку подсудимых и свидетелей. |
However, as the primary and central component of society, the family nevertheless continues to be the centre of every activity of the human being, both privately and in the social sphere. |
Однако семья, являясь первичной и центральной ячейкой общества, тем не менее, остается средоточием любой человеческой деятельности как в частной, так и в общественной жизни. |
Today Uzbekistan is a major scientific centre in Central Asia, with a developed material research base, vast scientific resources and qualified scientific staff whose work has been recognized all over the world. |
Сегодня Узбекистан является крупным в Центральной Азии научным центром, обладающим развитой исследовательской материальной базой, обширным научным фондом, квалифицированными научными кадрами, чьи труды нашли признание во всем мире. |
It is necessary to make the domestic stock market work, which by 2020 will be the regional centre of Islamic banking in the CIS and Central Asia and will enter the list of the top 10 financial centres in Asia. |
Необходимо заставить работать отечественный фондовый рынок, который к 2020 году должен стать региональным центром исламского банкинга в СНГ и Центральной Азии и войти в десятку ведущих финансовых центров Азии. |
Given the increasing number of inmates at the main prison facility at Tafaigata, the Juvenile Rehabilitation centre originally established to house first young offenders is now accommodating adults who have committed less serious crimes above the age of 18. |
С учетом увеличения числа заключенных в центральной тюрьме Тафаигата в Центре социальной реабилитации несовершеннолетних правонарушителей, первоначально созданном для содержания несовершеннолетних, совершивших правонарушение впервые, в настоящее время содержатся взрослые в возрасте старше 18 лет, совершившие менее тяжкие преступления. |
Nodules of economic interest have been found in three areas: the northern central Pacific Ocean; the Peru Basin in the southern Pacific; and the centre of the northern Indian Ocean. |
Экономически значимые конкреции обнаружены в трех местах: север центральной части Тихого океана, Перуанская впадина на юге Тихого океана и центр северной части Индийского океана. |
The Division will contribute to the implementation in the regional service centre of projects related to integrated movement planning and operations in East and Central Africa so as to optimize available aviation and ground transport assets and provide better service in a more cost-effective manner. |
Отдел будет вносить вклад в осуществление в региональном центре обслуживания проектов, связанных с усилением комплексного планирования перевозок и операций в регионе Восточной и Центральной Африки, в целях оптимизации использования имеющихся авиационных средств и наземного транспорта и повышения качества обслуживания при более экономном расходовании ресурсов. |
Furthermore, at the conclusion of the World Summit for Social Development, held in March 1995 in Copenhagen, Governments adopted a Declaration and Programme of Action which represented a new consensus on the need to put people at the centre of development. |
Затем, в заключение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в марте 1995 года, правительствами были приняты Декларация и Программа действий, в которых выразилась объединяющая их новая решимость сделать человека центральной фигурой процесса развития. |
Countries in Central Asia agreed in November 2007 to work towards strengthened regional collaboration in preparedness for disasters, through the creation of a regional centre for preparedness. |
Страны Центральной Азии договорились в ноябре 2007 года о принятии мер по активизации регионального сотрудничества в области обеспечения готовности к бедствиям за счет создания регионального центра по проблемам готовности. |
The total resources approved for the subregional centre for Human Rights and Democracy in Central Africa under section 23, for the biennium 2008-2009 amounted to nine posts and $584,500 in post resources. |
Общий объем потребностей, утвержденных для Субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, по разделу 23 на двухгодичный период 2008-2009 годов, составляет девять должностей и 584500 долл. США. |
One new D-1 post would be established to lead the regional centre for Europe and Central Asia, while a P-5 post would be reclassified to the D-1 level to head the South Pacific office, based in Fiji. |
Будет учреждена одна новая должность класса Д-1 для осуществления руководства региональным центром для Европы и Центральной Азии, а должность уровня С-5 будет реклассифицирована в должность класса Д-1 для руководства Южно-тихоокеанским отделением, базирующимся в Фиджи. |
In Latin America and the Caribbean, UNODC continued support through its Regional Office for Central America and the Caribbean and the centre of excellence on prison reform and drug demand reduction based in the Dominican Republic. |
УНП ООН продолжало оказывать поддержку странам Латинской Америки и Карибского бассейна через свое Региональное отделение для Центральной Америки и Карибского бассейна и центр передового опыта в области тюремной реформы и сокращения спроса на наркотики, расположенный в Доминиканской Республике. |
Furthermore, OHCHR, through the subregional centre for human rights and democracy in Central Africa, provides substantive support to the subregional mechanism on the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) programme for Central Africa led by ECA. |
Кроме того, УВКПЧ посредством субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке предоставляет существенную поддержку субрегиональным механизмам по осуществлению предназначенной для Центральной Африки программы Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) под руководством Экономической комиссии для Африки. |
wheelbase distance between king-pin and centre of axle or axles of semi-trailer (or distance between drawbar coupling and centre of axle or axles of centre-axle trailer) |
Расстояние между шкворнем и центром оси или осей полуприцепа (или расстояние между точкой сцепления на дышле и центром оси или осей прицепа с центральной осью) |
For individual seats, the vertical median plane of the seat coincides with the centre plane of the occupant. [For other seats, the centre plane of the occupant is specified by the manufacturer]]. |
На отдельных сиденьях вертикальная средняя плоскость сиденья совпадает с центральной плоскостью водителя или пассажира. [На других сиденьях центральная плоскость водителя или пассажира определяется изготовителем]] |
The challenge of putting youth at the centre of development strategies can be compared to the challenge, two decades ago, of putting women and gender issues on the development agenda. |
Задача обеспечения центральной роли молодежи в стратегиях развития может быть сопоставлена с задачей поставленной два десятилетия назад и связанной с включением женской и гендерной проблематики в повестку дня в области развития. |
Over time however the necessary conditions to be a city have been watered down and today the only loose rules that apply are having a population over 50,000 and over 60% of the population in a "city centre". |
Со временем, однако, необходимые условия для города были смягчены, и сегодня единственное правило для получения статуса крупного города - население более 50000 человек и более 60 % населения сосредоточено в центральной части города. |
to locate regional public or private services for the general public on the basis of an overall evaluation of the region, adjusted to the existing and planned centre structure and public transport junctions. |
размещение региональных служб по предоставлению общих или индивидуальных услуг населению на основе результатов общей оценки условий региона с учетом существующей и планируемой центральной структуры и узловых пунктов сети общественного транспорта. |
The Summit adopted the Copenhagen Declaration and Programme of Action on Social Development, which represent a new consensus on the need to place social development as the highest priority on the political agenda of Governments, and to put people at the centre of development. |
На Встрече были приняты Копенгагенская декларация и Программа действий в области социального развития, которые отражают новый консенсус в отношении необходимости предоставления вопросам социального развития наивысшего приоритета в политической программе правительств и определения в качестве центральной задачи развития удовлетворение потребностей людей. |
The main objective of the mandate review exercise in the Security Council has been to assess and streamline its work in the areas that have, for various reasons, not been regularly on the Council's agenda or at the centre of its attention. |
Основной целью работы по обзору мандатов в Совете Безопасности было оценить и рационализировать его работу в областях, которые в силу различных причин не выносились на регулярное обсуждение в Совете Безопасности или не рассматривались в качестве центральной темы. |
UNIFEM's Programme of Action on Gender, Human Rights and HIV/AIDS is aimed at putting the gender and human rights dimensions of the epidemic at the centre of government, United Nations agency and NGO strategies, programmes and policies. |
Осуществляемая ЮНИФЕМ программа действий в области гендерной проблематики, прав человека и ВИЧ/СПИДа направлена на обеспечение центральной роли тех аспектов эпидемии, которые связаны с гендерной проблематикой и правами человека, в контексте стратегий, программ и политики правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО. |