Insecurity of ownership or possession of houses or land without title is common for certain groups of women, such as those in Est province, Centre province, and widows and divorced women. |
Незащищенность прав собственности или владение домом или землей в отсутствие документов, подтверждающих право владения, характерно для определенных категорий женщин, таких как женщины, проживающие в Восточной и Центральной провинциях, вдовы и разведенные женщины. |
Cameroon would develop an action plan and a roadmap for the implementation of the recommendations and the consultation of governmental and civil society's stakeholders and continue its cooperation with the subregional United Nations Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. |
Камерун разработает план действий и "дорожную карту" для осуществления рекомендаций и проведения консультаций с правительственными субъектами и субъектами гражданского общества и продолжит сотрудничество с Субрегиональным центром Организации Объединенных Наций по правам человека и демократии в Центральной Азии. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa was a good example of how the United Nations could provide technical assistance for the promotion of human rights, a priority in the subregion. |
Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что деятельность Субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке представляет собой хороший пример оказания Организацией Объединенных Наций технической помощи в сфере поощрения прав человека, относящейся к числу приоритетных в субрегионе. |
Participation in the regional workshop in Brazzaville, Democratic Republic of the Congo, 24 - 26 January 2012, on building the capacity of national human rights institutions, organized by the Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. |
Участник регионального рабочего совещания в Браззавиле, Республика Конго (24-26 января 2012 года), на тему "Укрепление потенциала национальных органов по правам человека", организованного Центром прав человека и демократии в странах Центральной Африки. |
With regard to missing children in Central America, in 2011 and 2012 the Centre carried out research into practices and legislation to aid in the preparation of a prevention and recovery report that was published with the support of a grant from UNICEF. |
В 2011 и 2012 годах Центр в контексте работы по решению проблемы без вести пропавших детей в Центральной Америке занимался изучением практики и законодательства в порядке подготовки доклада о профилактике похищений детей и их поиске, который был опубликован благодаря гранту ЮНИСЕФ. |
The representatives of the Regional Environmental Centre for Central Asia and REC-Moldova presented proposals on undertaking pilot projects on AoA on environmental themes that had not been covered by the EE-AoA report, such as biodiversity, climate change, air pollution, soil and waste. |
Представители Регионального экологического центра для Центральной Азии и РЭЦ-Молдова внесли предложения о реализации экспериментальных проектов по проведению ОО по экологическим темам, не охваченным в докладе об ОООСЕ, в частности по биоразнообразию, изменению климата, загрязнению воздуха, почвам и отходам. |
The Centre is part of a network of centres that collect and analyse data on justice and security in Central America, thereby contributing to the availability of local and regional data on the rule of law and identifying priorities in the area. |
Этот центр является частью сети центров, которые собирают и анализируют данные в отношении системы правосудия и безопасности в Центральной Америке и тем самым способствуют распространению местных и региональных данных в сфере верховенства права и определению приоритетов в этой сфере. |
Based on information presented by the EMEP Chemical Coordinating Centre, there is a need for more information on monitoring of air pollutant emissions from Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, by improving the existing monitoring network and expanding it. |
С учетом информации, представленной Координационным химическим центром ЕМЕП, ощущается необходимость в более полных данных по мониторингу выбросов загрязнителей в атмосферу из стран Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, что может быть обеспечено за счет совершенствования и расширения существующей сети мониторинга. |
The Working Group also took note of information provided by delegations on their capacity-building activities, including by the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe, the Quakers United Nations Office and the European ECO Forum. |
Рабочая группа приняла также к сведению информацию, представленную делегациями в отношении их деятельности по наращиванию потенциала, в частности о деятельности Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы, представительства организации квакеров при Организации Объединенных Наций и Европейского ЭКО-Форума. |
That initiative is being jointly conducted with the United Nations Development Programme Regional Centre for Latin America and the Caribbean, the Inter-American Development Bank, the Organization of American States (OAS), the Central American Integration System and the Cisalva Institute, Colombia. |
Эта инициатива осуществляется совместно с Региональным центром Программы развития Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна, Межамериканским банком развития, Организацией американских государств (ОАГ), Системой интеграции Центральной Америки и Институтом Сисальва (Колумбия). |
Furthermore, the OHCHR regional office for Central Asia and UNDP organized training sessions for the staff of the Centre for Human Rights on human rights and gender analysis of draft legislation. |
Кроме того, региональное отделение УВКПЧ в Центральной Азии и ПРООН организовали учебные сессии для сотрудников Центра по правам человека по вопросам анализа проектов законов с точки зрения прав человека и гендерного равенства. |
With the support of the Organization for Security and Co-operation in Europe, WMO and the UNCCD have been working jointly since 2007 to facilitate the establishment of a Drought Management Centre for Central Asia, which will serve Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
При поддержке Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе ВМО и КБОООН с 2007 года совместно оказывают содействие в создании центра по борьбе с засухой для Центральной Азии, который будет предоставлять свои услуги Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану. |
In particular, one of the main long-term tasks of the Gas Centre is to evaluate the ramifications of the EU Gas Directive for EU Member States, countries, gas markets and gas industries, as well as its implications for countries in Central and Eastern Europe. |
В частности, одной из основных долгосрочных задач Газового центра является оценка последствий Директивы ЕС по газу для государств - членов ЕС, газовых рынков и газовой промышленности, а также анализ того, чем она обернется для стран Центральной и Восточной Европы. |
There are representatives of the Centre in East and Southern Africa, in West and Central Africa, in North Africa/Western Asia and in Latin America and the Caribbean. |
Представители этого Центра работают в Восточной Африке и на юге Африки, в Западной и Центральной Африке, в Северной Африке/Западной Азии, а также в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Representatives of the European Topic Centre on Water and EEA will be invited to inform the Working Group about progress in the project on the in-depth study of the situation with inland surface water monitoring in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Представителям Европейского тематического центра по воде и ЕАОС будет предложено проинформировать Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в осуществлении проекта по подготовке углубленного исследования ситуации в области мониторинга внутренних поверхностных вод в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The Centre will have before it, for information and noting, the reports of work undertaken by its Rapporteurs as well as the reports on technical assistance and implementation projects in Central and Eastern Europe and the Mediterranean region. |
Центру будут представлены для информации и принятию к сведению доклады о работе, проделанной его докладчиками, а также доклады по проектам технической помощи и по осуществлению в Центральной и Восточной Европе и регионе Средиземноморья. |
24.8 To assist the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, two regional seminars were organized, one on the relationship between military and civilian bodies and another on penitentiary administration. |
24.8 В целях оказания помощи Субрегиональному центру по правам человека и демократии в Центральной Африке было организовано два региональных семинара - по вопросам взаимоотношений между военными и гражданскими органами и по вопросам управления пенитенциарной системой. |
Recalling that the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa had been opened in Yaoundé, Cameroon, she welcomed the signing of the host country agreement in September 2001, and the goodwill shown by all the countries of the subregion. |
Отмечая открытие в Яунде, Камерун, Субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, Верховный комиссар приветствует подписание в сентябре 2001 года соглашения с принимающей стороной и дух доброй воли, демонстрируемый всеми странами субрегиона. |
Following the initial establishment phase, the Centre commenced its activities in March 2001 by holding a subregional workshop on human rights education in Central Africa, at Yaoundé on 15 and 16 March 2001. |
После первоначального этапа развертывания в марте 2001 года Центр приступил к осуществлению своей деятельности, организовав субрегиональный семинар по вопросу о просвещении в области прав человека в Центральной Африке, который был проведен 15-16 марта 2001 года в Яунде. |
It was also grateful for the assistance from the United Nations Development Programme and the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa in the drafting of the Government's first report on the human-rights situation in Cameroon in 2005. |
Он также благодарен за помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций и Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке в подготовке первого доклада правительства о положении в области прав человека в Камеруне в 2005 году. |
The Committee noted with interest the organization by the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy, jointly with ECCAS and at a date to be agreed with the Gabonese authorities, of a seminar on increased participation by civil society in decision-making. |
Он с интересом отметил организацию Субрегиональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке совместно с ЭСЦАГ семинара по вопросам расширения участия гражданского общества в процессе принятия решений, дата проведения которого будет согласована с властями Габона. |
Funding for the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa has been formally made an integral part of the regular budget for human rights for the biennium 2004-2005. |
Финансирование Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке официально стало неотъемлемой частью ассигнований, предусмотренных в проекте регулярного бюджета на деятельность в области прав человека на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
In keeping with its central role and primary responsibility in the sphere of disarmament, the United Nations, in particular its Centre for Disarmament, should intensify and coordinate its programme of publications, audio-visual materials, cooperation with non-governmental organizations and relations with the media. |
Исходя из своей центральной роли и главной ответственности в области разоружения, Организация Объединенных Наций и, в частности, ее Центр по разоружению должны активизировать и координировать свою программу публикаций, выпуска аудиовизуальных материалов, а также сотрудничество с неправительственными организациями и связи со средствами массовой информации. |
It welcomed, in particular, UNHCR cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), the Centre for Human Rights in Central America and in parts of Africa, European organizations, non-governmental organizations (NGOs) and regional groups. |
Она, в частности, приветствует сотрудничество УВКБ с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Центром по правам человека в Центральной Америке и в некоторых районах Африки, европейскими организациями, неправительственными организациями (НПО) и региональными группами. |
However, in its proposed budget for the biennium 1998-1999, the United Nations Administration decided to allocate to the individual users all charges related to computer mainframe operations carried out at the International Computing Centre (ICC). |
Вместе с тем в предложенном бюджете Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1998-1999 годов администрация Организации Объединенных Наций постановила распределить между индивидуальными пользователями все расходы, связанные с функционированием центральной ЭВМ Международного вычислительного центра (МВЦ). |