It was continuing to press the media with respect to the Millennium Development Goals, but was also speaking directly to the public, and had placed the Goals at the centre of the next annual DPI/NGO Conference. |
Он по-прежнему придает большое значение освещению в средствах массовой информации вопросов, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также проводит мероприятия, ориентированные непосредственно на широкую публику, и сделал цели в области развития центральной темой следующей ежегодной Конференции ДОИ/НПО. |
The deceleration curve, recorded against time, must be within a corridor of +- 0.5 s around the centre line of the deceleration curve corridor. |
Кривая замедления по времени должна находиться в пределах зоны, очерченной прямыми линиями, отстоящими на +- 0,5 с от центральной линии зоны расположения кривой замедления. |
The available information about the geological conditions and geomechanical properties show that drilling through the centre of the Strait (the two palaeochannels) could be extremely difficult. The time and money needed for the excavation work could jeopardize the economic feasibility of the project. |
Эти геологические условия и доступные геомеханические характеристики указывают, что проходка центральной части пролива (двух жил) может оказаться сложной задачей и что расходы и сроки, связанные с проведением выработки, способны поставить под сомнение экономическую целесообразность проекта. |
The State of Chiapas is one of the most dynamic points with the largest influx of migrants, which frequently causes overcrowding problems in holding centres, particularly in the centre in Tapachula, Chiapas, where many Central Americans are held. |
Для штата Чьяпас характерен массовый и все возрастающий приток мигрантов, что часто создает проблемы нехватки помещений миграционных центров, особенно в городе Тапачула, Чьяпас, где действует основной центр размещения мигрантов из Центральной Америки. |
Hotel Firenze overlooks Piazza Volta in the historical centre of Como, near the lake, the cathedral and the railway stations, and offers comfortable accommodation at great rates. |
Отель Metropole & Suisse расположился в Комо между швейцарской границей и Миланом. Он находится в центре города на центральной площади и на берегу озера. |
OFSP has appointed an outside institution to define certain educational and quality standards for interpreters working in the health system, and also to run a coordination centre. |
Федеральное управление общественного здравоохранения поручило организации, не относящейся к центральной администрации, разработать нормы высококачественной подготовки переводчиков в системе здравоохранения и использовать координационный центр. |
In addition, the centre carried out several training activities to promote human rights and democracy in Central Africa, including four regional seminars on the rule of law, women's rights and gender, HIV/AIDS and human rights and indigenous people, respectively. |
Кроме того, самим Центром было организовано несколько учебно-просветительских мероприятий, посвященных вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, в том числе четыре региональных семинара. |
Civilization is being brought to a halt by barbarism there in Central America - in the centre of Central America - that narrow strip that joins the two halves of our hemisphere. |
В Центральной Америке - в самом ее центре - расположенном на узкой полоске земли, соединяющей два наших полушария, варвары поставили под угрозу нашу цивилизацию. |
TEJEN (Turkmenistan), 26 February 2010 - The EU-UNDP Central Asia Drug Action Programme (CADAP) handed over a refurbished and equipped building of the rehabilitation centre at the Labour and Treatment Facility in the city of Tejen to the Ministry of Internal Affairs of Turkmenistan. |
Бишкек, Кыргызстан, 25 февраля 2010 г. - Программа ЕС-ПРООН по содействию управлению границами в Центральной Азии (БОМКА) передала отремонтированные и оборудованные учебные и лабораторные помещения Республиканскому центру карантинных и особо опасных инфекций при Министерстве здравоохранения. |
The main railway station Kazan-Passazhirskaya is located in the city centre and includes a main building (built in 1896), a commuter trains terminal, a ticket office building and some other technical buildings. |
Главный железнодорожный вокзальный комплекс Казанского отделения Горьковской железной дороги Казань-1 находится в центральной части города и включает в себя главное здание (памятник архитектуры 1896 года), пригородный терминал и здание касс, а также ряд служебных построек. |
The Amazighs were present not only in the south of the country, but also in the centre, north and Atlas Mountains. They did not constitute an ethnic minority but rather three linguistic groups. |
По этому поводу он отмечает, что амазиги проживают не только в южных районах страны, но и в центральной и северной части и в Атласских горах, причем они представляют собой не этническое меньшинство, а три языковые группы. |
From 2002 to 2005, four programmes were offered to train personal care assistants for older persons and persons with disabilities: three in Tunis (25 participants/training) and one in Sousse (in the centre of the country). |
За период с 2002 по 2005 год четыре раза были организованы курсы по подготовке работников по уходу за престарелыми и инвалидами: три раза в городе Тунис (три набора по 25 человек) и один раз в Сусе (город, расположенный в центральной части страны). |
While 30 per cent of the residents of the centre of the country are connected, however, along the periphery and among minority groups that figure drops to 5 per cent. |
Примерно каждый пятый израильтянин подключен к Интернету, в то время как в центральной части страны к нему подключены 30 процентов постоянных жителей страны; однако на окраинах и среди групп меньшинств эта цифра сокращается до 5 процентов. |
The country has declared to IAEA two uranium mines: one, Saghand, located in Yazd Province in the centre of the country, and the other, Gchine, in the south, near Bandar Abbas. |
Страна заявила МАГАТЭ о двух урановых рудниках: один находится в Сагенде, в провинции Йазд в центральной части Ирана, а другой - в Гечине, на юге Ирана, близ Бендер-Аббаса. |
These regions include high mountains and deep fjords in the north, sand dunes in Sharqiyah North governorate, two wide plains in the centre and green hills in Dhofar governorate in the south, with a varied and rugged coastline extending from north to south for 3,165 km. |
Они включают высокие горы и глубокие фьорды на севере, песчаные дюны в губернаторстве Северная Шаркия, две обширные равнины в центральной части страны, зеленые холмы в губернаторстве Дофар на юге и разнообразное и изрезанное бухтами побережье, простирающееся с севера на юг на З 165 км. |
The front of the car features a new front bumper with a large centre grille in order for improved engine cooling along with two air extractors on the sides to cool the brakes and two vents on the hood that aid in the engine cooling process. |
Передняя часть автомобиля оснащена новым передним бампером с большой центральной решеткой для улучшенного охлаждения двигателя, а также двумя воздушными экстракторами по бокам для охлаждения тормозов и двумя вентиляционными отверстиями на капоте, которые помогают в процессе охлаждения двигателя. |
Leadership of the three joint military support units has been divided between the two parties, with an officer from the Forces nouvelles commanding the west zone unit and officers from the defence and security forces commanding the remaining two units in the centre and east zones. |
Руководить этими тремя совместными подразделениями военной поддержки будут командиры, назначенные каждой из сторон: офицер от вооруженных формирований «Новых сил» будет командовать подразделением в западной зоне, а офицеры от сил обороны и безопасности будут командовать другими двумя подразделениями в центральной и восточной зонах. |
The Eighth National Plan for Social and Economic Development reflected the emphasis in the Copenhagen Declaration on the human being as the centre of all development activities and as their prime beneficiary. |
Восьмой национальный план социального и экономического развития отражает особое значение, которое придается в Копенгагенской декларации человеку как центральной фигуре во всей деятельности в области развития и как основному получателю продуктов этой деятельности. |
After several episodes of evacuations to "buffer" zones in the centre and "safe" zones in the north, hard-hit businesses have been decimated and are in dire need of assistance. |
После нескольких эвакуаций населения в "буферные" зоны, расположенные в центральной части, и "безопасные" зоны, расположенные в северной части острова, большинство пострадавших предприятий прекратили свою деятельность, а оставшиеся остро нуждаются в помощи. |
Most universities in the centre and south are expanding their facilities, including the building of new campuses in Diyala and Kufa, in the Najaf governorate, and new universities are opening in Kerbala and Thi-Qar so that they can better cater to the increasing demand. |
Большинство университетов в центральной и южной частях страны расширяют свои помещения, о чем свидетельствуют, в частности, строительство новых общежитий в Дияле и в Куфе и открытие новых университетов в Кербеле и Тикаре, что обусловлено стремлением к удовлетворению растущего спроса. |
After the sample is weighed and shelled, edible-appearing half kernels and pieces of kernels shall be separated from shells, centre wall and other non-kernel material, as well as inedible kernels and pieces of kernels, and weighed to determine edible kernel content for the lot. |
После взвешивания отобранных в пробу орехов и их очистки от скорлупы съедобные половинки ядер и кусочки ядер отделяются от скорлупы, центральной перегородки и другого неядрового материала, а также от несъедобных ядер и кусочков ядер и взвешиваются для определения содержания съедобных ядер в партии. |
b. Ceramic materials providing more than 20% echo compared with metal over a bandwidth exceeding ±15% of the centre frequency of the incident energy, and not capable of withstanding temperatures exceeding 800 K; |
Ь. керамических материалов, обеспечивающих более чем 20 % отражение по сравнению с металлом в диапазоне волн, отличающихся от центральной частоты падающей энергии более чем на 15 % и не способных противостоять температурам, превышающим 800 К; |
"1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." |
"1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |
The hotel enjoys good access to the motorway network, just 1.0 km away, and is also very central (1.5 km from the city centre). The golf course is within easy reach by foot, just 1.0 km away. |
Вы можете быстро добраться от автомагистрали до отеля (расстояние - 2,0 км) и оттуда до центральной части города (расстояние до центра города - 0,1 км). |
With respect to the question concerning rebuttal of the registered office presumption, the ECJ ruled that a debtor's main centre of interests must be determined by attaching greater importance to the place of its central administration which must be established by objective factors ascertainable by third parties. |
Относительно опровержения презумпции о нахождении центра основных интересов по месту нахождения зарегистрированной конторы Европейский суд отметил, что при определении центра основных интересов должника следует придавать больше значения месту нахождения центральной администрации, которое должно поддаваться определению на основе объективных факторов, поддающихся установлению третьими сторонами. |