The Government of Viet Nam placed the promotion and protection of human rights at the centre of its commitment to build an equitable, democratic and cultured society. |
Правительство Вьетнама считает центральной задачей поощрение и защиту прав человека при построении равноправного, демократического и культурного общества. |
Monthly meetings with the donor community to mobilize coordinated support for the rehabilitation of public infrastructure in the north, centre and west of the country |
Проведение ежемесячных совещаний с сообществом доноров по мобилизации скоординированной поддержки восстановления инфраструктуры в северной, центральной и западной частях страны |
A policy recommendation could centre on the need to improve and deepen regional integration and cooperation through the development of new institutions and the reorganization of existing ones. |
Центральной рекомендацией относительно политического курса может стать укрепление процессов интеграции и сотрудничества в регионе путем создания новых институтов и реорганизации старых. |
Concerns on 7.4 with testing on the centre of the windscreen |
Вопросы по пункту 7.4 в отношении испытания в центральной части ветрового стекла |
Also selected for protection were four strongholds outside the city centre that may be nominated, together with others in the Caribbean region, for inclusion on the World Heritage List. |
Кроме того, отобрано для охраны четыре крепости за пределами центральной части города, которые могут быть представлены вместе с другими крепостями в регионе Карибского бассейна в качестве кандидатов на включение в Список объектов всемирного наследия. |
The Report's core contribution rests in assessing these new dynamics of global relations from the human development perspective and placing people at the centre (i.e., their implication for the lives of people, social equity and democratic governance). |
Основной вклад доклада состоит в оценке этой новой динамики глобальных отношений с точки зрения развития человеческого потенциала и в отведении человеку центральной роли в этих отношениях (например, в плане последствий для жизни людей, социальной справедливости и демократических форм управления). |
The amount of power available has increased by 900 megawatts compared to 2001 in the centre and south, resulting in a decrease in the duration and number of scheduled power cuts. |
Объем имеющихся мощностей возрос на 900 мегаватт по сравнению с 2001 годом в центральной и южной частях страны, в результате чего были сокращены продолжительность и число запланированных отключений энергии. |
In the education sector, the distribution of 1.2 million school desks has met 60 per cent of the need at primary and secondary schools in the centre and south. |
В секторе образования в центральной и южной частях страны за счет мероприятий по распределению 1,2 млн. школьных парт стало возможным удовлетворение 60 процентов потребностей начальных и средних школ. |
At the centre of the ramps leading up to the terraces from the northern and southern sides are ceremonial ramps, part of the Imperial Way, featuring elaborate and symbolic bas-relief carvings. |
В центральной части скатов, ведущих вверх к террасам с северной и южной сторон, находятся церемониальные пандусы - часть Императорского пути - оформленные искусной барельефной резьбой, несущей символический смысл. |
Its aim was to serve Central, East and South East European countries as a regional knowledge management, information dissemination and advisory centre. |
Цели его деятельности заключаются в обслуживании стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, при этом сам он выступает в качестве регионального консультативного центра по обработке знаний и распространению информации. |
The Working Group will be informed of the status of the proposal by Belarus on establishing a possible resource centre to support ratification and implementation of the Protocol in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Рабочая группа будет проинформирована о статусе предложения Беларуси об учреждении возможного ресурсного центра в поддержку ратификации и осуществления Протокола в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
In addition, national capacity was strengthened through the implementation of governance frameworks and platforms, including the Africa Public Sector Human Resource Managers' Network and a regional centre of excellence on e-government for Central America. |
Кроме того, посредством внедрения рамочных механизмов и платформ в области управления, включая Сеть руководителей кадровых служб государственного сектора африканских стран и региональный центр передового опыта в области электронного правительства для Центральной Америки, был укреплен национальный потенциал. |
UNOWA, together with the United Nations Regional Office for Central Africa, participated in a series of three meetings of the interregional working group on the establishment of an interregional coordination centre for safety and security in the Gulf of Guinea. |
ЮНОВА совместно с Региональным отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки приняло участие в серии из трех совещаний межрегиональной рабочей группы, посвященных созданию межрегионального координационного центра по вопросам охраны и безопасности в Гвинейском заливе. |
The unstinting and rigorous attention of the Security Council to their situation remains vital and must be at the centre of its deliberations and actions. |
Необходимо, чтобы Совет Безопасности и дальше постоянно уделял пристальное внимание положению гражданского населения, которое должно быть центральной темой его дискуссий и действий. |
In early 2010, the Economic Community of Central African States (ECCAS) formally requested the support of the subregional centre for human rights and democracy in Central Africa on anti-trafficking initiatives. |
В начале 2010 года Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) официально обратилось за поддержкой субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке в области инициатив по борьбе с торговлей людьми. |
The United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization is helping us to set up a regional AIDS prevention centre at San Pedro Sula to serve the entire Central American region. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры помогает нам создать в Сан-Педро-Суле региональный центр профилактики СПИДа для всего региона Центральной Америки. |
This system is based on the decentralised management of reception and protection services, in close collaboration between the centre, represented by the Central Service, and local projects countrywide. |
Эта система основана на принципе децентрализованного управления услугами по размещению и защите в тесном взаимодействии между центром, в лице Центральной службы, и местными проектами по всей стране. |
At the time, Poland initiated the idea of establishing an international training centre for civilian and military staff responsible for the protection of cultural assets in emergency situations for Central and Eastern European nations. |
В то время Польша выступила с идеей создания международного учебного центра для подготовки гражданского и военного персонала, занимающегося охраной культурных ценностей в чрезвычайных ситуациях для стран Центральной и Восточной Европы. |
The marina is located right on the main promenade in the centre of town, with the liners pier directly opposite, just over the harbour waters. |
Причал для яхт расположен прямо у центральной прогулочной набережной, в центре города, а напротив, с другой стороны гавани, находится причал для лайнеров. |
On 3 August, more than 30 persons were killed and dozens injured after two air strikes targeted the Douma city centre, including a residential building and an adjacent public market. |
З августа по центральной части города Дума были нанесены два авиаудара, в результате которых пострадало жилое здание и соседний рынок, более 30 человек погибли, десятки получили ранения. |
I can even arrange for you to help out at the centre |
Я могу для тебя позаботиться о работе в Центральной. |
Mr. DEL MAR (Philippines) said that in a world where confrontation between the super-Powers no longer took centre stage, the work of the International Law Commission was assuming particular importance. |
Г-н ДЕЛЬ МАР (Филиппины) говорит, что в мире, в котором противостояние супердержав отныне не является центральной проблемой, работа Комиссии международного права приобретает особое значение. |
The final third of the country, consisting mainly of arid regions in the north and centre, has a very low capacity for absorbing additional population. |
Наконец, для оставшейся трети страны, в которую входят в основном засушливые регионы северной и центральной части Мексики, характерны крайне ограниченные возможности для дополнительного заселения. |
In Somalia, despite political progress, the situation remains volatile in the centre and south of the country, where the humanitarian community faces major constraints to access populations in need of assistance. |
В Сомали, несмотря на политический прогресс, ситуация остается неустойчивой в центральной части и на юге страны, где гуманитарные организации сталкиваются с серьезными трудностями в деле получения доступа к населению, нуждающемуся в помощи. |
Running through the centre of the country is the great River Nile, which supplies irrigation water to the agricultural land on its banks. |
По центральной части территории страны течет великая река Нил, которая используется в качестве источника орошения сельскохозяйственных земель, расположенных вдоль ее берегов. |