According to the available data (census conducted from April to June 1996), there are some 500,000 refugees in the Republic of Serbia, of which 54.2 per cent are women and some 27 per cent are children under 18 years of age. |
По имеющимся данным (перепись населения, проведенная в период с апреля по июнь 1996 года), в Республике Сербии находятся около 500000 беженцев, 54,2 процента из которых составляют женщины, а около 27 процентов - дети моложе 18 лет. |
Population: 61.4 million persons (51.2 per cent male and 48.8 per cent female) according to the 1996 census. |
Численность населения: 61,4 млн. чел. (51,2% - мужчины и 48,8% - женщины), по данным переписи населения 1996 года. |
According to the 1999 census, for every 1,000 men, there were 1,129 women including 1,123 in urban areas and 1,144 in rural areas, as compared with 1,131; 1,127; and 1,140 respectively at the beginning of 2000. |
По данным переписи 1999 г. на 1000 мужчин приходилось 1129 женщин, в том числе в городах - 1123 и на селе - 1144, соответственно на начало 2000 г. |
Percentage of one-parent families with dependent children: As in 1996, the most common family type at the 2001 census was "couple with children". |
По данным переписи 2001 года, как и переписи 1996 года, наиболее распространенным типом семьи была супружеская пара с детьми. |
According to the results of the voluntary census of the population in 2000, 98.9% of the population 15 years and older were literate. |
По данным выборочной переписи населения 2000 года, грамотность населения в возрасте 15 лет и старше составила 98,9%. |
According to the census of the year 2000, the literacy of the population aged 15 and older amounted to 98.9%. |
По данным выборочной переписи населения 2000 года, грамотность населения в возрасте 15 лет и старше составила 98,9%. |
According to the 1999 census, 82 per cent of the population named the language of their ethnic group as their national language. |
По данным переписи населения 1999 года, 82% населения назвали родным языком язык своей национальности. |
According to the data collected during the 2001 census, the population distribution by religion was as follows: |
Согласно данным переписи населения 2001 года, структура населения в разбивке по признаку религиозной принадлежности выглядит следующим образом: |
Access to survey microdata in Asia and the Pacific improved, and more countries in the region are now able to make survey and census microdata available for researchers and policy analysts in support of evidence-based policy-making. |
Расширился доступ к данным микроуровня в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и сегодня все больше стран региона имеют возможность предоставить исследователям и политическим аналитикам микроданные исследований и переписей населения для целей принятия грамотных решений. |
If the person completing the census form does not agree with the answer, there will be the possibility of changing it, but if they agree, it will only be necessary to press a confirmation button and the next question will be provided. |
Если лицо, заполняющее переписной лист, не согласно с данным ответом, оно будет иметь возможность изменить его, но в обратном случае ему потребуется лишь нажать на кнопку подтверждения и перейти к следующему вопросу. |
The following table indicates the number of people unable to read and write, according to the 2000 census. |
Количество людей, не умеющих читать и писать, от общей численности населения, по данным переписи населения 2000 года, представлено в Таблице ниже: |
However, despite a high birth rate (about four children per woman), the population has declined (from 6.3 to 6.1 million according to the 1999 national census). |
Однако, несмотря на высокий уровень рождаемости (примерно 4 ребенка на одну женщину), численность населения уменьшилось (с 6,3 до 6,1 миллиона жителей согласно данным национальной переписи населения 1999 года). |
According to 2009 census figures, as reported by the media, there are still significant disparities in wealth between the north and the south of the Territory, and between Kanaks and Europeans. |
Согласно данным переписи населения 2009 года, как сообщалось в средствах массовой информации, до сих пор существуют большие различия с точки зрения благосостояния между севером и югом территории и между канаками и европейцами. |
Regarding questions raised about the Roma community, the delegation stated that Estonia had a small number of Roma - about 500 persons, according to data of the last census. |
Коснувшись вопросов в связи с положением общины рома, делегация заявила, что, согласно данным последней переписи, в Эстонии имеется незначительное число рома - около 500 человек. |
The ethnic groups recognized in the 2002 national census of indigenous peoples and the language families to which they belong are as follows: |
Согласно данным национальной переписи коренного населения 2002 года, к числу этих этнических групп относятся: |
Mr. Lindgren Alves invited the delegation of El Salvador to give more detailed information about the ethnic and racial characteristics of the population, and asked in particular for more information on the persons registered during the 2007 census as being of mixed race. |
Г-н Линдгрен Алвис предлагает делегации Сальвадора представить более полные сведения об этническом и расовом составе населения и несколько подробнее осветить вопрос о лицах, которые, по данным переписи населения 2007 года, были отнесены к категории метисов. |
According to the 2001 national census, around 5 per cent of the population is of African descent, while the 4 parliamentarians make up just 3 per cent of the 124 members of Parliament. |
По данным национальной переписи 2001 года, население африканского происхождения составляло приблизительно 5%, в то время как четыре парламентария составляют только 3% от 124 членов Парламента. |
The nationality structure of the country's population according to the most recent census (1999) is as follows: Azerbaijanis - 90.6%, Lezghins - 2.2%, Russians - 1.8%, Armenians - 1.5% and other nationalities - 3.9%. |
По данным последней переписи (1999 год) национальный состав населения страны является следующим: азербайджанцы - 90,6%, лезгины - 2,2%, русские - 1,8%, армяне - 1,5% и другие национальности - 3,9%. |
Distribution of heads of peasant (farm) holdings and farms of individual entrepreneurs by age (based on data of 2002 agricultural census). |
Распределение глав крестьянских (фермерских) хозяйств и хозяйств индивидуальных предпринимателей по возрасту (по данным сельскохозяйственной переписи 2002 года): |
With regard to child labour, he explained that, according to the 2001 census, there were about 12 million children working in India, of whom 1.2 million were employed in hazardous occupations. |
Что касается проблемы детского труда, то оратор объясняет, что, по данным переписи 2001 года, в Индии работают порядка 12 млн. детей, 1,2 млн. из которых заняты на вредных для здоровья производствах. |
(c) Sanitation: According to the 2005 population and housing census, most of the country's households (58 per cent) and population (60 per cent) use latrines. |
По данным переписи населения и обследования домашних хозяйств 2005 года, большинство домохозяйств (58%) и большинство населения страны (60%) пользуются туалетами. |
According to data from the 1995 population census, 98.8 per cent of the population aged 15 years or over is literate. |
По данным переписи населения 1995 года, грамотность населения в возрасте 15 лет и старше составила 98,8%. |
3.1.4 At least 50 per cent of women in Darfur, based on completion of census, vote in local and national elections |
3.1.4 По меньшей мере 50 процентов женщин Дарфура, по данным проведенной переписи населения, принимают участие в местных и национальных выборах |
The most recent population and housing census in Tanzania, made in 2002, showed that children comprised 50 per cent of the total population and it was therefore essential to ensure the survival, development and protection of that future human resource. |
Согласно данным последней переписи населения и жилого фонда, проведенной в Танзании в 2002 году, дети составляют 50 процентов населения страны, в связи с чем возникает необходимость решения проблемы выживания, развития и сохранения этого человеческого потенциала. |
According to the 2000 census, 7 per cent of men and 11 per cent of women do not know how to read and write. |
По данным переписи 2000 года, не умеют читать и писать 7 из 100 мужчин и 11 из 100 женщин. |