Can almost touch her. |
Я почти смог дотянуться до нее. |
So, we can change medicine across the continuum of care, across the ages from premies or unborn children to seniors; the pharmaceutical arena changes; the full spectrum of disease - I hope I've given you a sense of that - across the globe. |
Итак, изменения можно провести в целом спектре областей медицины, спектре возрастов - от внутриутробного до престарелого, в спектре областей фармацевтики, по целому спектру болезней - об этом, думаю, я смог дать представление, и по всему миру. |
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit, the power to fly would be decreased a little bit, and if you decrease the power required a little, the pilot can fly a much longer period of time. |
Мы осознали, что если всего немного обновить наш Госсамер Кондор, мы сможем чуть-чуть снизить необходимую мощность, а если это сделать - пилот сможет находиться в воздухе гораздо дольше. Брайан Аллен, в невероятном полёте на Госсамер Альбатрос, смог в итоге пересечь Ла-Манш. |
If he can trace the cards back here, can we use the cards to trace back to him? |
Если он смог отследить карты, можем ли мы отследить по картам его? |
So, we can change medicine across the continuum of care, across the ages from premies or unborn children to seniors; the pharmaceutical arena changes; the full spectrum of disease - I hope I've given you a sense of that - across the globe. |
Итак, изменения можно провести в целом спектре областей медицины, спектре возрастов - от внутриутробного до престарелого, в спектре областей фармацевтики, по целому спектру болезней - об этом, думаю, я смог дать представление, и по всему миру. |
In a recent email to me, she explained, "A person should have some ambition while she is young so that in old age she can look back on her life and feel that it was not lived to no purpose." |
Недавно я получила от неё электронную почту: «Человек должен иметь какие-то цели, пока он молодой, что бы в старости он смог посмотреть назад на свою жизнь, и почувствовать то, что жизнь не была прожита без смысла». |
Since the bank will wish to apply its own estimates of inflation rates, it is useful to have cash-flow forecasts. Uninflated, in constant current money terms to which the bank can apply its estimates. |
Поскольку банк, возможно, пожелает применять свои собственные оценки темпов инфляции, целесообразно располагать прогнозами движения наличности без учета инфляции в постоянных текущих ценах, к которым банк смог бы применить свои собственные оценки. |
Can anyone really differ one from the other if they are not side by side in the text and knows this words' meanings? |
Интересно, кто-то смог бы отличить одно от другого если бы они не стояли рядом в тексте? Еще интереснее действительно ли кто-то знает значение этих слов? |
What if I could fix you? {\What if you're here so that I can fix you?} |
Что если ты здесь, чтобы я смог помочь тебе? |
Can it, Unabomber. |
"Унабомбер" смог. |