Do you mind to pull back so that I can pass through? |
Вы не сдадите чуть-чуть назад, чтобы я смог проехать? |
What if you're here so that I can fix you? |
Что если ты здесь, чтобы я смог помочь тебе? |
It's the only way I could sync up all these clips so we can watch our crime scene play out as a music video. |
Это - единственный способ, которым я смог синхронизировать все эти клипы так что мы сможем увидеть место преступления в качестве музыкального видео. |
Since Booth couldn't track the drag marks, I customized an old Jeffersonian display so it can match the particulates found in Ian's injuries to specific locations in the woods. |
Поскольку Бут не смог найти следы волочения, я приспособил старый экспонат института Джефферсон так, чтобы конкретные повреждения на теле Йена можно было привязать к конкретному месту в лесу. |
About the only way one of those can get into this sugary wonderland is to lower all the protective wards and shields in the school, letting any old anyone waltz right in. |
А чтобы он смог попасть в этот приторный мир чудес, необходимо снять со школы все защитные заклинания и щиты, позволяя любому желающему, не напрягаясь, зайти внутрь. |
We can say with a sense of satisfaction that the preparatory process has succeeded in promoting the objectives of the Year and has resulted in crystallization of the substantive concerns regarding families. |
Мы можем сказать с чувством удовлетворения, что подготовительный процесс смог реализовать цели Года и благодаря ему удалось определить существо проблем в отношении семьи. |
And then I can just phone Kris later And explain to her why I couldn't be there? |
А потом я просто позвоню Крис и объясню, почему не смог приехать? |
It is clear that without their involvement it would have been impossible for the Haitian people to make the progress we witness today, of which we can all be justifiably proud. |
Совершенно очевидно, что без подобных улучшений гаитянский народ не смог бы достичь того прогресса, свидетелями которого мы являемся сегодня и которым мы может вполне обоснованно гордиться. |
How can a guy in a jail cell get out? |
Как этот парень смог сбежать из тюрьмы? |
Thanks to his efforts, the Committee has now been able to establish itself and take all the administrative decisions it needed to ensure that its substantive work can proceed well. |
Благодаря его усилиям Комитет смог начать работу и принять все административные решения, необходимые для того, чтобы обеспечить бесперебойность своей работы по существу. |
The challenge in the forthcoming period will be to devise more creative approaches so that the Committee, through CTED, can exercise its brokering role as effectively as possible. |
В предстоящий период задача будет заключаться в разработке более созидательных подходов с тем, чтобы Комитет смог через посредство ИДКТК как можно эффективней выполнять свою посредническую роль. |
The political parties need to find a way out of the present impasse in a spirit of reconciliation and dialogue, so that the Parliament can resume functioning when it meets again in June. |
Политические стороны должны найти выход из нынешнего тупика в духе примирения и диалога, с тем чтобы парламент смог возобновить свою работу после того, как он снова соберется в июне. |
The Special Rapporteur strongly recommends that SPDC return to dialogue with NLD and other political forces in the country, so that the Myanmar people can find solutions for the immense challenges ahead. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует ГСМР возобновить диалог с НЛД и другими политическими структурами в стране, с тем чтобы народ Мьянмы смог решить существующие многочисленные проблемы. |
It is high time for this Organization to take all measures necessary to revive the work of the Committee on the Indian Ocean so that it can carry out its mandate in accordance with General Assembly resolutions. |
Настало время, чтобы эта Организация приняла все необходимые меры для оживления деятельности Специального комитета по Индийскому океану, с тем чтобы он смог выполнить свой мандат в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Members of the Council are aware of my earnest desire to carry out the responsibilities entrusted to me with all determination so that the people of East Timor can express their wishes as to the future of the territory. |
Членам Совета известно о предпринимаемых мною искренних и самоотверженных усилиях по выполнению порученных мне обязанностей, с тем чтобы народ Восточного Тимора смог выразить свою волю в отношении будущего этой территории. |
I would be grateful for your early advice so that I can know whether or not to circulate this correspondence to all members of the Committee in advance of the next session and to schedule the matter for urgent consideration. |
Я был бы признателен за скорейшее получение Вашего ответа, чтобы я смог решить, распространять ли эту корреспонденцию среди членов Комитета перед следующей сессией и запланировать срочное рассмотрение данного вопроса. |
We also expect the Secretariat to submit an updated note on control and limitation of documentation to the General Committee for its consideration so that it can make its recommendations to the Assembly at an early date. |
Мы также ожидаем, что Секретариат представит обновленную записку о контроле и ограничении документации на рассмотрение Генерального комитета, чтобы он смог в кратчайшие сроки представить Генеральной Ассамблее свои рекомендации. |
97.3. Provide the Office of the Ombudsman with the necessary financial and human resources so that it can implement its action plan (Niger); |
97.3 обеспечить Бюро омбудсмена необходимыми финансовыми и людскими ресурсами, чтобы он смог выполнить свой план действий (Нигер); |
We call on the warring parties to resume negotiations under the auspices of the United Nations and the African Union, so that the people of Western Sahara can exercise their right to self-determination. |
Мы призываем противоборствующие стороны возобновить переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза, с тем чтобы народ Западной Сахары смог реализовать свое право на самоопределение. |
Without further ado, I give him the floor so that he can share with us his observations with regard to the results expected from the Commission's work. |
Сейчас, без дальнейших проволочек, я предоставляю ему слово для того, чтобы он смог поделиться с нами своими соображениями относительно ожидаемых от работы Комиссии результатов. |
Gathering viable information for permanent data arrangements will require time and staff who have a degree of familiarity with the subject and who can sustain a focus on the work. |
Сбор надлежащей информации для создания постоянной системы данных потребует времени и штата, который должен был знаком с предметом и смог бы постоянно заниматься этой работой. |
This remaining task should be done before the fourth Conference of the Parties so that Azerbaijan can participate actively in the next phase of the assistance programme. |
Эта задача должна быть решена до начала работы четвертой Конференции Сторон, с тем чтобы Азербайджан смог принять активное участие в следующем этапе осуществления программы помощи. |
I stretched it out enough so I can get my legs free |
Я растянул ее и смог освободить ноги. |
I've set the time and the date, I've put in the biggest memory chip I can find. |
Я установил время и дату, вставил карту памяти наибольшего объема, который только смог найти. |
I need you to find a way to block the front door so that no one else can come in. |
Нужно, чтобы вы нашли способ блокировать входную дверь так, чтобы никто не смог войти. |