LAUGHTER They can get a man on the Moon but they can't get one on Sandi. |
Мужчина смог добраться до Луны, но не смог добраться до Сэнди |
Why don't you stop so I can at least talk to you for a second? |
Почему ты не остановишься на секунду, чтобы я смог поговорить с тобой хоть секунду? |
Now, Miss Cabot, do you truly believe that someone who cannot accurately describe being attacked can take care of a child? |
Итак, мисс Кэбот, вы действительно уверены, что тот, ... кто не смог описать, что на него было совершено нападение, может позаботиться о ребенке? |
So I can say whatever I like at these people even though they're doing way more than I ever could? |
И я могу говорить об этих людях, что захочу, хотя они играют куда лучше, чем я когда-либо смог бы? |
which I could not solve 25 years ago, and which nobody can solve. |
25 лет назад я не смог решить её, и никто её не может решить. |
For those who are new here in the Win-Online Link-Me is a news aggregator written in Portuguese that is you have a blog in Portuguese can send your news to the link so I managed to more visits and links to their posts and blog. |
Для тех, кто здесь нового в Win-Online Link-Me будет новостным агрегатором написана на португальском, что это у вас есть блог на португальском можете отправить ваши новости на ссылку, чтобы я смог больше посещений, а также ссылки на их посты и блог. |
Old Lace is engineered to follow Chase's every mental command though she can express dissatisfaction; to date, Old Lace has directly disobeyed only one of Chase's orders and was able to only with Karolina's help. |
Олд Лейс сконструирован, чтобы следовать каждой умственной команде Чейза, хотя она может выразить недовольство; На сегодняшний день Олд Лейс напрямую не подчинился только одному из приказов Чейза и смог только с помощью Каролины. |
How long can we wait for Captain Hornigold's return before we can assume that he's failed to seize Captain Flint's ship? |
Сколько мы будем ждать возвращения капитана Хорниголда, прежде чем признаем, что он не смог захватить корабль капитана Флинта? |
He's 15 and we're going to put him on a plane to go talk to two people who don't like him so he can ask them if his girlfriend can stay here for the next three and a half years after she's had a baby? |
Ему 15, и мы собираемся посадить его в самолёт, чтобы он смог поговорить с двумя людьми, которым он не нравится, и спросить, может ли его девушка остаться здесь в течение следующих трёх с половиной лет после того, как она родила ребёнка? |
Well, he can't, can he? |
Он и не смог, разве не так? |
Okay, if I could just talk to Gus, I know I can make him understand. |
Хорошо.Если бы я только мог поговорить с Гасом, я знаю, я бы смог сделать так, чтобы он понял |
Those are your commitments - the commitments of the international community - to help the Sudan regroup and move towards reconstruction and development, so that the people of the Sudan, who have suffered for so long, can find tangible benefits in peace. |
Это ваши обязательства - обязательства международного сообщества - помочь Судану перестроиться и начать движение по пути восстановления и развития, с тем чтобы суданский народ, который так долго страдал, смог пожать реальные плоды мира. |
This effort must continue, so that the Committee can adopt as soon as possible a PIA for each State and will then be able, on that basis, to pursue a dialogue tailored to each respective State. |
Необходимо продолжить эти усилия, с тем чтобы Комитет смог как можно скорее принять ПОО для каждого государства, а затем на этой основе продолжить диалог с каждым конкретным государством на индивидуальной основе. |
In accordance with article 18 of the Protocol, any Party that wishes to propose such an amendment should submit the proposal in writing to the secretariat so that the secretariat can circulate it to all Parties at least 90 days before the first meeting of the Parties. |
В соответствии со статьей 18 Протокола любая Сторона, желающая предложить такую поправку, представляет ее в письменном виде в секретариат, с тем чтобы секретариат смог довести ее до сведения всех Сторон по меньшей мере за 90 дней до начала первого совещания Сторон. |
I will be blamed for this, so excuse me for taking some comfort where I can find it, OK? |
Меня будут обвинять в этом, так что уж простите, что воспользовался удобствами, там где смог их найти, хорошо? |
But in case eastern philosophy does fail you, how about I meet you downtown after my class and I can escort you back up here? |
Но в случае если восточная философия подведет тебя, как насчет того того что бы встретится в центре после моих занятий и я смог бы проводить тебе сюда? |
In a recent email to me, she explained, "A person should have some ambition while she is young so that in old age she can look back on her life and feel that it was not lived to no purpose." |
Недавно я получила от неё электронную почту: «Человек должен иметь какие-то цели, пока он молодой, что бы в старости он смог посмотреть назад на свою жизнь, и почувствовать то, что жизнь не была прожита без смысла». |
I keep it safe where no one will find it, so no one can steal my secret. |
Я очень хорошо его спрятала, чтобы никто не нашел И чтобы никто не смог украсть мой секрет |
That scarred me badly and if I have any more children, I'll be with them as long as I can so I won't have to cry for them. |
и если бы у меня было больше детей, я был бы с ними, так долго, как смог И я не стал бы кричать на них. |
What if we could arrange the geometry so that the light cone tilts around, so it bends in some way so that... I can reattach space-time, as it were, around into the past? |
Что, если бы нам удалось переделать геометрию так, чтобы световой конус развернулся, согнулся так, чтобы... я смог как бы вновь вернуть пространство-время к прошлому? |
105.57 All parties of the Central African Republic continue to improve the security environment, maintain the social stability, and create conditions for political transition and reconstruction that people of the Central African Republic can enjoy all human rights (China); |
105.57 всем сторонам Центральноафриканской Республики продолжить усилия по укреплению безопасности, поддержанию социальной стабильности и созданию условий для политических преобразований и восстановления страны, с тем чтобы народ Центральноафриканской Республики смог осуществлять все права человека (Китай); |
If they care about credibility, why do they not wait for these two responsible bodies to conclude, within the time available, and come with their conclusion to the Security Council so that the Security Council can make the correct assessment? |
Если их заботит вопрос о доверии, то почему они не подождут, когда два этих ответственных органа в доступные сроки сделают заключения и придут со своими заключениями в Совет Безопасности, чтобы Совет Безопасности смог дать правильную оценку? |
NOBODY CAN EXPLAIN IT TO ME. |
Никто не смог мне этого объяснить. |
I think George can too. |
И Джордж, наверное, тоже смог бы это понять. |
Nobody can stop her. |
Еще никто не смог остановить ее. |