Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смог

Примеры в контексте "Can - Смог"

Примеры: Can - Смог
Okay, here's the deal: you have to teach me what you taught her so I can then beat her. Ладно, вот в чем дело, ты должен научить меня тому, чему научил ее, чтобы я смог ее обыграть.
If you could facilitate it for me to get to a bank, I can pick up several thousand dollars, and I was wondering... Если бы вы помогли мне попасть в банк, я бы смог получить несколько тысяч долларов, и я хотел бы знать...
Anyway, the point is that no one can explain how the skull was carved from one piece of crystal, against the grain, given the technology. Так или иначе, дело в том, что никто не смог объяснить, как череп, обнаруженный Ником, был вырезан из одного куска хрусталя против волокон при том уровне технологий.
But you do realize, you need to see a doctor, a professional who can help you. Но ты же понимаешь, что тебе нужно сходить к доктору, профессионалу, который смог бы тебе помочь.
So at least let the boy express the degenerate ideas he can actually comprehend, and that, my multicultural friends, is liberty and justice for all. Так что хотя бы позвольте мальчику выражать те испорченные идеи, которые он смог понять, и то, что есть, мои поликультурные друзья, свобода и справедливость для всех.
It is evident that this manoeuvre subtly conceals UNITA war plans and intends to tie the hands of the Government by reducing its defensive capacity so that UNITA can surprise it with military advantage. Очевидно, что этот коварный маневр скрывает планы УНИТА развязать войну и призван связать руки правительства путем ослабления его оборонного потенциала, с тем чтобы УНИТА, пользуясь своим военным преимуществом, смог нанести внезапный удар.
I therefore urge the Government and UNITA to make every possible effort to show the flexibility needed to reach a comprehensive settlement at the Lusaka talks, so that the people of Angola can finally enjoy the lasting peace they deserve after so many years of conflict. В этой связи я настоятельно призываю правительство и УНИТА приложить все возможные усилия, чтобы проявить необходимую гибкость для достижения всеобъемлющего урегулирования на переговорах в Лусаке, чтобы народ Анголы смог наконец пользоваться плодами прочного мира, который он заслужил после стольких лет конфликта.
Thanks, Father, but we need someone who can report a confession. Спасибо, отец, но нам нужен человек, который смог бы нам что-то сказать по этому делу
We call on RENAMO to reciprocate equally and to comply with Security Council resolution 863 (1993), so that the people of Mozambique can embark on the important task of national reconstruction in an atmosphere of peace and stability. Мы обращаемся к МНС с призывом ответить тем же и выполнить требования резолюции 863 (1993) Совета Безопасности, с тем чтобы народ Мозамбика смог приступить к решению важной задачи восстановления страны в обстановке мира и стабильности.
'Cause I can pretty much remember everything else, and I remember I passed out here before you could show me. Потому что, я могу вспомнить многое иначе, и я помню, что упала в обморок, прежде чем ты смог показать мне.
I can think of at least three other candidates who would perform well, but are apparently not actively in contention: Я могу подумать как минимум о трех других кандидатах, кто бы смог хорошо работать, но у которых, по всей видимости, не было хорошего шанса:
The player can also slow down time if there are any obstacles that are moving too fast for the player to traverse. Кроме того, игрок может замедлять время, если ловушки движутся слишком быстро для того, чтобы Принц смог их пройти.
So today, I believe, that if we rose from two, we can rise from this. И я верю, если род смог разрастись от двоих, то получится и у нас.
The method we're using now, we can teach Warren how to build on the skills that he has already learned, and he'll go faster... С нашим методом, мы можем научить Уоррена, как использовать те навыки, которые он уже изучил, чтобы он смог быстрее...
Your father and I made a deal for me to live here, so I'm sure you and I can come to some agreement. Мы с твоим отцом многое сделали, чтобы я смог обосноваться здесь, так что я уверен, что и мы с тобой сможем прийти к какому-то соглашению.
I need you to get the sub close enough to the freighter so that I can swim over. Мне нужно, чтобы ты подобрался на подлодке достаточно близко к судну, чтобы я смог доплыть до него.
That is why it continues to hope that the efforts of the International Mediation Committee will offer the Congo a chance for lasting peace, and for a transition managed jointly by the various political forces of the country so that our people can freely elect its President. Поэтому мы продолжаем надеяться на то, что благодаря усилиям Международного посреднического комитета Конго сможет добиться установления прочного мира и осуществления преобразований за счет совместных усилий различных политических сил страны, с тем чтобы ее народ смог в обстановке свободы избрать своего президента.
We encourage the international community to cooperate more actively with the Tribunal so that it can accomplish its task of bringing to justice those who committed atrocities during the war in the former Yugoslavia. Мы обращаемся с призывом к международному сообществу более активно сотрудничать с Трибуналом, с тем чтобы он смог выполнить свою задачу по привлечению к судебной ответственности тех, кто совершил злодеяния во время войны в бывшей Югославии.
We are further committed to supporting IWAC so that it can continue its tasks as a collaborating centre under the Convention and make a substantive contribution to the water-related activities of the United Nations family. Мы готовы и в дальнейшем оказывать поддержку МЦОВ, с тем чтобы он смог продолжать выполнять свои функции в качестве сотрудничающего центра в рамках Конвенции и вносить существенный вклад в деятельность системы ООН по водной тематике.
To that goal, they must take courageous political decisions and transcend their differences so that the African Union can become a reality, because the disruptions and crises of all kinds suffered by that great and rich continent are sources of serious anxiety. Для достижения этой цели они должны принять смелые политические решения и преодолеть свои разногласия, с тем чтобы Африканский союз смог стать реальностью, поскольку всевозможные потрясения и кризисы, которые испытал этот великий и богатый континент, являются источником серьезной обеспокоенности.
I would like to express my delegation's continued support for all reform efforts directed at increased transparency, efficiency and legitimacy so that the Security Council can properly fulfil its mandate under the Charter. Я хотел бы заявить о неизменной поддержке моей делегацией всех усилий по реформе, направленных на повышение транспарентности, эффективности и легитимности, с тем чтобы Совет Безопасности смог надлежащим образом выполнять свой мандат по Уставу.
We support our brethren in Lebanon in their development efforts so that Beirut, the cultural capital of the Middle East for 1999, can regain its glory as an enlightened cultural centre. Мы поддерживаем наших братьев в Ливане в их усилиях в области развития, с тем чтобы Бейрут, названный в 1999 году культурной столицей Ближнего Востока, смог вернуть себе славу просвещенного культурного центра.
We are in the process of preparing our ratification and encourage all States to do likewise, so that it can enter into force as soon as possible. Мы находимся в процессе подготовки к его ратификации и призываем все государства поступить так же, с тем, чтобы он смог как можно скорее вступить в силу.
In that regard, I am appealing to members' common sense and asking for the kind of flexibility that the representative of Chile demonstrated so that the Committee can save time. В этой связи я взываю к здравому смыслу членов Комитета и прошу их проявить такую же гибкость, которую продемонстрировал представитель Чили, с тем чтобы Комитет смог сэкономить время.
The independent expert hopes that these final problems will be rapidly overcome so that the Institute of Forensic Medicine can make its indispensable contribution to the proper administration of justice, thereby supporting the authorities in their expressed willingness to combat impunity. Независимый эксперт надеется, что последние препятствия на пути работы Института судебной медицины будут вскоре устранены, с тем чтобы он смог вносить свой столь необходимый вклад в обеспечение должного отправления правосудия и быть опорой властей в их решимости бороться против безнаказанности.