Guys, I would just not bother with this whole thing, but if I can get just one piece of information that'll help us with... it'll all be worth it. |
Ребята, я бы не беспокоился об этом всём... но если я смог бы достать хоть какую-то информацию которая помогла бы нам с... это всё стоило бы того. |
I might get a new boyfriend out of this, who can keep up with me vocally, and in the future, give me vaguely Eurasian- looking children. |
Из за этого я могла бы получить нового парня который смог бы угнаться за мной в вокале, и в будущем дать мне евразийских детей |
So there's no other possible way I can in there and get what's owed me? |
Нет никакого другого способа, чтобы я смог забрать то, что мне принадлежит? |
All I know is that there's something that's really bothering you and if I know what it is, maybe I can help. |
Я лишь знаю, что тебя что-то сильно беспокоит, и если бы я знал, что это, может, смог бы помочь. |
What's it say about the Big Bad Wolf if he can stride right in and suck the energy out of evil Red Riding Hood? |
Итак, что можно сказать о Большом Плохом Волке, если он только смог пробраться внутрь, ... и высосать энергию из Злой Красной Шапочки? |
I mean, why else would he outsource the driving to someone else so they can get blown up? |
Иначе зачем бы он поручал вести машину кому-то ещё, кто смог бы подорваться? |
So that he can give it to some corrupt official who may have some specious information to sell? |
Чтобы он смог отдать его какому-то продажному чинуше у которого может оказаться ценная информация на продажу? |
Can't you just let me have an exclusive so I can make a living? |
Почему вы не можете просто дать мне произвести сенсацию, чтобы я смог заработать? |
Not one of them can tell me why this stuff is so cool, why it's so important. |
Никто из них не смог сказать, почему всё это так круто, почему это так важно. |
No, you just rob me of my only chance so your husband can struggle to breathe for a few more days. |
Нет, Вы лучше лишите меня последней надежды, чтобы Ваш муж смог с трудом продышать ещё пару дней! |
A lot or a little, how is it possible he can time travel? |
Украл много ли, мало ли, как он смог путешествовать во времени? |
And I've had all that I can take |
Нет ничего, чего бы я не смог принять |
I do this so that the air conditioning can fake the sensation of flowing oxygen into our stuffy, claustrophobic, "open-air atrium." |
Я это делаю, чтобы поток воздуха смог сымитировать ощущение кислорода, поступающего в наш душный, клаустрофобный "открытый атриум". |
[Bangs gavel] Bailiff, bring in the jury so that I can thank them for their wasted time, and explain why they're being released. |
Дело закрыто пристав, приведите присяжных, чтобы я смог поблагодарить их за потраченное время и объяснить, почему его освободили |
We hope the Treaty will attract all the countries in the Middle East, as well as India, Pakistan and all the others that are still hesitating, so that the NPT can achieve fully its universal vocation. |
И мы надеемся, что этот Договор привлечет к себе все страны Ближнего Востока, а также Индию и Пакистан и все другие страны, которые все еще испытывают колебания, с тем чтобы ДНЯО смог в полной мере реализовать свое универсальное призвание. |
It may in the long run be advisable to allow the permanent forum to remain as flexible as possible so that it can establish its competence over time as it is able to demonstrate its expertise, usefulness, and capacity to find agreement between the different partners. |
Возможно, в долгосрочном плане желательно, чтобы постоянный форум оставался, насколько возможно, гибким, с тем чтобы он смог со временем установить круг своей компетенции по мере того, как он сможет продемонстрировать свой опыт, полезность и возможность находить соглашение между различными партнерами. |
You're not intrigued as to how a perfectly healthy ten-year-old boy with no prior musical training gets into an accident on his way to school, can suddenly play the piano? |
Тебе не интересно, как абсолютно здоровый 10-летний мальчик без какого-либо музыкального образования, попавший в аварию по пути в школу, внезапно смог играть на пианино? |
It is the realization of this harmful threat of the rising crime problem to the well-being of individual national development efforts that led the members to request the Secretary-General and UNDP to provide the support and assistance to the Institute so that it can fulfil its mandate. |
Именно осознание пагубной опасности, которой рост проблемы преступности угрожает успеху усилий отдельных государств в деле национального развития, побудило всемирный орган просить Генерального секретаря и ПРООН оказать Институту поддержку и помощь, с тем чтобы он смог выполнять свой мандат. |
Like I said I can overcome it I did it |
как я и говорил я смогу их есть я смог |
He can't help me clear Thomas if he's dead, can he? |
Ведь мёртвым он бы не смог вернуть доброе имя Томасу? |
That group should submit its report to the Secretary-General at the earliest possible time, preferably by the forty-ninth session of the General Assembly, so that the fiftieth session can usher in a reformed Security Council, in time for the golden jubilee of the United Nations. |
Эта группа должна представить свой доклад Генеральному секретарю как можно скорее, желательно до сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы в пятидесятую сессию, когда будет праздноваться золотой юбилей Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности смог вступить в реформированном виде. |
You don't think I can convey a thought to Anne comprehensible only to her? |
Думаешь, я не смог бы написать так, чтобы это было понятно только Энн? |
It is indispensable that in that region of the world as well, and with the encouragement of all countries of good will, that wisdom and dialogue prevails, so that in the near future the people of Kashmir can finally exercise freely their inalienable right to self-determination. |
Необходимо добиться, чтобы и в этом районе мира при поддержке всех стран доброй воли восторжествовали разум и диалог, с тем чтобы в ближайшем будущем народ Кашмира смог наконец свободно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
Its aim was to enhance the capabilities of the police force and to strengthen security so that the President can move to Mogadishu, the capital, to perform his official duties. |
Цель этой помощи состояла в том, чтобы усилить потенциал полиции и укрепить безопасность, с тем чтобы президент для выполнения своих обязанностей смог переехать в столицу страны Могадишо. |
The common task of the 15 members of the Security Council and of the United Nations family as a whole is to enhance the Council's capabilities and effectiveness so that it can better address the issue of hotbeds of tension worldwide. |
Общая задача 15 членов Совета Безопасности и системы Организации Объединенных Наций в целом заключается в повышении потенциала и эффективности Совета, с тем чтобы он смог более эффективно решать проблему, связанную с наличием очагов напряженности во всем мире. |