On the other hand, results for the Democratic Reformist Party (PRD) of Miquel Roca were an unmitigated disaster and a blow to Roca's national aspirations, disbanding shortly thereafter. |
Для Демократической реформистской партии Микеля Рока результаты выборов оказались настоящей катастрофой, нанеся сильнейший удар по национальным стремлениям политика и приведя к расформированию партии вскоре после этого. |
The first estimates of Tokyo government regarding the material losses amounted to $ 300,000 million, a blow that, despite the difficult global context, seems to have dimmed. |
По первым оценкам правительства Токио, материальные потери составили 300.000 миллионов долларов - удар, который, несмотря на тяжелое мировое положение, кажется, проходит. |
This was a blow to the prestige of the United States, which was later compounded by the fiasco of attempting to free the hostages by force. |
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой. |
When, in the pursuit of profit, it trampled on the humanity of citizens, the world must respond to it with a swift and fatal blow. |
Когда в погоне за прибылью организованная преступность нагло попирает основы человеческого общежития, медлить нельзя, мир должен нанести ей смертельный удар. |
In addition to the devastation that it had wreaked on Haiti, the earthquake of 12 January 2010 had dealt a severe blow to MINUSTAH, completely destroying the Mission's headquarters and causing irreparable damage to its infrastructure and equipment. |
Помимо разрушений, которые землетрясение 12 января 2010 года причинило Гаити, оно нанесло серьезный удар по МООНСГ, полностью разрушив штаб-квартиру Миссии и нанеся непоправимый ущерб ее инфраструктуре и оборудованию. |
Now you may have to watch for the feint, so keep your feet moving and only stay in range long enough to land your blow. |
Вероятно, вам придётся следить за уловками противника, так что постоянно двигайтесь, останавливаясь только за тем, чтобы самим нанести удар. |
See, it was a flat blow to the back of the head, then it was turned on its side, and it slashed across the left external carotid. |
Смотрите, сначала удар плашмя по затылку, затем он повернул голову и его полоснули по левой наружней сонной артерии. |
The Soviet defense minister said today... that their missiles could, with one blow... wipe off the face of the earth... the industrial centers of the United States. |
Российское Министерство Обороны заявило о том, что в США производят ракеты, которые смогут за один удар стереть всё с лица земли. |
If he gets frustrated, encounters too many obstacles, Or suffers a blow to his narcissistic ego, he could go on an all-out rampage. |
Если на его пути встретится слишком много препятствий, сорвутся планы, или будет нанесен удар по его нарциссическому эго, он может впасть в буйство. |
"The sharp rise of gas prices will cause a serious blow to the country's economy and to each consumer," as stated in the statement issued by the Republican Board of the Armenian Liberal (Ramkavar) Party. |
«Резкое подорожание газа нанесет сильный удар по экономике страны и нашим согражданам, по каждому потребителю»,- с таким заявлением выступило сегодня Республиканское управление партии Рамкавар Азатакан Армении (ПРАА), обеспокоенное в связи с этим фактом. |
Despite the heavy blow received by the real economy, as there have not been alarming signs of a "financial collapse" as it happened in 2001 crisis, the Justice and Development Party (AKP) government shamelessly made efforts to underrate the effects of the crisis. |
Несмотря на тяжелый удар, постигший реальную экономику, так как отсустствовали тревожные признаки «финансового краха», как это было при кризисе 2001 года, правительство Партии справедливости и развития (АКП) бесстыдно предпринимает попытки умалить последствия кризиса. |
Hamas leader Khaled Meshal's boastful rhetoric cannot hide the fact that Hamas's military power has been dealt a devastating blow. |
Хвастливые речи Халеда Машаля, лидера ХАМАСа, не могут скрыть тот факт, что на военную мощь ХАМАСа был нанесен сокрушительный удар. |
At the time the Persian tobacco industry employed over 200,000 people and therefore the concession represented a major blow to Persian farmers and bazaaris whose livelihoods were largely dependent on the lucrative tobacco business. |
На тот момент в табачной промышленности Персии работало более 200 тыс. человек, поэтому концессия представляла собой серьезный удар по иранским базарам4, значительная часть дохода которых шла именно от продажи табака. |
In the face of a public health system that seemed incapable of diagnosing and treating the outbreak quickly, the government felt it had little choice but to shut down Mexico City, dealing a severe blow to an already crippled economy. |
Перед лицом системы здравоохранения, которая оказалась неспособной к проведению быстрой диагностики и быстрого лечения вспышки, правительство решило, что у него нет другого выбора, кроме того, чтобы закрыть Мехико, нанеся серьезный удар по и без того уже ослабленной экономике. |
My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty: the Yukos affair will make it impossible to sustain the growth rate required to achieve this goal because the arrest of Mikhail Khodorkovsky and the seizure of his assets has dealt a devastating blow to business confidence. |
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. |
But even if the slush fund is exposed, if Prosecutor Park Jae Hoon is around to protect them, it won't be much of a blow to Haeshin. |
Даже если всплывет вся правда о секретных фондах, будет трудно нанести удар по Хэшин, поскольку прокурор Пак будет на их стороне. |
If silver is the Abyzou's foible, perhaps a weapon of that nature can deal a fatal blow. |
Если Абузу так боится серебра, возможно, оружие, сделанное из серебра сможет нанести смертельный удар. |
She is later seen as one of the villains sent to retrieve the Get Out of Hell Free card from the Secret Six, and ultimately helped deal the killing blow to the crazed supervillain Junior and the troubled vigilante Tarantula. |
Позднее она была замечена среди злодеев, посланных освободить Врата Ада от Тайной Шестерки, и в конечном счете нанесла смертельный удар по суперзлодею Джуниору и линчевательнице, известной как Тарантула. |
Now we have received a terrible blow with the news that several children were swallowed up by the sea in the tragic shipwreck, in the early morning of 17 November, in an abhorrent Cuban-emigrant-trafficking operation. |
И вот теперь ей нанесен жестокий удар - сообщение о гибели многих детей во время зловещего кораблекрушения на рассвете 17 ноября в ходе проведения омерзительной операции по нелегальному провозу кубинских эмигрантов . |
He enjoyed showing off its capability by demonstrating how it could first break an egg placed in a wine glass, without breaking the glass, which was followed by a full-force blow which shook the building. |
Несмит любил хвастать возможностью молота, демонстрируя, как тот мог сначала разбить яйцо, помещенное в фужер, не повреждая стекло, а затем следовал удар в полную силу, который сотрясал здание. |
None the less, the annexationist option was defeated in the election, thus receiving a hard blow a scant 11 months after having taken over the colonial administration. |
Тем не менее аннексионистский выбор был отвергнут при голосовании, что нанесло аннексионистам тяжелый удар спустя всего лишь 11 месяцев после их прихода к власти в колониальной администрации. |
Even though his people are being genocided - and believe me, he feels every blow on every old nun's head, in every Chinese prison. |
Хотя его народ страдает от геноцида - и поверьте мне, он чувствует каждый удар о голову каждой старенькой монашки, в каждой китайской тюрьме. |
In addition to the evident social consequences, this outcome could be overtly anti-development: in a world in which knowledge and skills are the key to economic success, reducing budget expenditures on education deals a particularly severe blow to development. |
Помимо очевидных социальных последствий, это вполне может быть чревато прямым подрывом процесса развития: в мире, где знания и навыки являются ключом к экономическому успеху, сокращение бюджетных ассигнований на образование наносит особенно серьезный удар по процессу развития. |
Our banana-producing countries in the region have suffered a tremendous and potentially devastating blow in the wake of the recent panel ruling of the World Trade Organization (WT0) on the banana regime of the African, Caribbean and Pacific group of States (ACP). |
Странам нашего региона, являющимся производителями бананов, был нанесен тяжелейший и, возможно, разрушительный удар в результате недавнего постановления комиссии Всемирной торговой организации (ВТО) о режиме торговли бананами из группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ). |
Indeed, the exhaustion of seed stocks, the failure to maintain and repair irrigation infrastructures and the increasing decapitalization of farms struck a terrible blow to the country's agricultural production from which the recovery has been long and slow. |
Проблемы, связанные с нехваткой семенных запасов, отсутствием эффективной системы технического обслуживания и ремонта ирригационной инфраструктуры, чрезмерной декапитализации сельскохозяйственных предприятий, нанесли в тот период национальному сельскохозяйственному производству страшный удар, от которого оно долго не могло оправиться. |