Do you know who struck the killing blow? |
Ты знаешь, кто нанёс последний удар? |
The headquarters of the armed forces brave and invincible Fighting men have delivered a powerful blow... to the faceless war machine unleashed by the Allies. |
Командование нашей доблестной армии сообщает, что наши храбрые неуязвимые войска нанесли сокрушительный удар по расшатанной военной машине союзников. |
At the very least, you'll be dealing a major blow to your enemy. |
В любом случае, сильный удар по твоему врагу обеспечен. |
We need the last word, last blow, last move. |
За нами всегда последнее слово, последний удар, последний шаг. |
Frankly, that was a tremendous blow to my self-esteem. |
это был серьёзный удар по моему самолюбию. |
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder. |
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером. |
You can understand yourselves how powerful this blow may be. |
Вы сами понимаете, какой силы может быть удар? |
She's no ID, but there's a massive blow to the side of the head. |
Удостоверения личности нет, и здесь тяжелый удар в череп. |
It's been a terrible blow, Amal. |
Это был ужасный удар, Амаль, продолжать |
There's contusion and swelling evident above the left ear, which suggests, first of all, that the blow didn't kill her. |
Есть признаки контузии и отека над левым ухом, что предполагает, в первую очередь, что удар не убил ее. |
it tends to soften the blow of the bad news. |
они смягчат удар от плохих новостей. |
Well, it's a real blow. |
Да, это удар под дых. |
The first blow was here, on the side, just above the temporal bone. |
Первый удар нанесён здесь, сбоку, чуть выше височной кости. |
More important than the blow is knowing when to strike. |
Важнее, чем нанести удар - знать, когда его нанести. |
and strikes a blow to his rival's underbelly. |
и наносит удар по животу соперника. |
A 50 per cent devaluation of our currency, the CFA franc, in January 1994 dealt a severe blow to the living standard of the population. |
Пятидесятипроцентная девальвация в январе 1994 года нашей валюты франка КФА нанесла серьезный удар уровню жизни населения. |
There's a cut here to his chin and he suffered a severe blow to his head before he went into the water. |
У него порез на щеке и он получил сильный удар по голове, перед тем как очутился в воде. |
And the next thing I knew, I felt a blow across my face. |
Он схватил меня, и следующее, что я помню, это удар по лицу. |
It was with this left hand that old brother Cain struck the blow that laid his brother low. |
Вот этой вот левой старший брат Каин отвесил удар, что брата положил. |
In doing so, the Greek Cypriot propagandists deal a further blow to prospects for confidence-building between the two communities in Cyprus and a comprehensive solution. |
Тем самым кипрско-греческие пропагандисты наносят еще один удар по перспективам укрепления доверия между двумя общинами на Кипре и достижения всеобъемлющего урегулирования. |
We need it to soften the blow from the aggressive elements of the norms of the industrial system if we are to be effective trading partners. |
Для того чтобы стать эффективными торговыми партнерами, нам необходимо смягчить удар, наносимый агрессивными элементами норм промышленной системы. |
This deals a serious blow to the political system, in which political parties are vital links between politics and the general public. |
Это наносит серьезный удар по политической системе, в рамках которой политические партии выполняют роль основных связующих элементов между политическими деятелями и общественностью. |
These acts have not only dealt a serious blow to the peace process, but have inflamed passions in the occupied territories and throughout the world. |
Эти действия не только нанесли серьезный удар по мирному процессу, но и разожгли страсти на оккупированных территориях и во всем мире. |
Failure to move forward in this area would be a considerable blow to the democratization of the country; |
Отсутствие прогресса на этом направлении нанесет ощутимый удар по процессу демократизации страны; |
Such an eventuality will not only make peace-keeping the monopoly of a few rich countries but will also deal a fatal blow to our cherished principle of universality of participation. |
Такая возможность не только сделает миротворчество монополией горстки богатых стран, но также нанесет смертельный удар по справедливому принципу универсальности участия. |