Примеры в контексте "Blow - Удар"

Примеры: Blow - Удар
Do you know who struck the killing blow? Ты знаешь, кто нанёс последний удар?
The headquarters of the armed forces brave and invincible Fighting men have delivered a powerful blow... to the faceless war machine unleashed by the Allies. Командование нашей доблестной армии сообщает, что наши храбрые неуязвимые войска нанесли сокрушительный удар по расшатанной военной машине союзников.
At the very least, you'll be dealing a major blow to your enemy. В любом случае, сильный удар по твоему врагу обеспечен.
We need the last word, last blow, last move. За нами всегда последнее слово, последний удар, последний шаг.
Frankly, that was a tremendous blow to my self-esteem. это был серьёзный удар по моему самолюбию.
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder. Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
You can understand yourselves how powerful this blow may be. Вы сами понимаете, какой силы может быть удар?
She's no ID, but there's a massive blow to the side of the head. Удостоверения личности нет, и здесь тяжелый удар в череп.
It's been a terrible blow, Amal. Это был ужасный удар, Амаль, продолжать
There's contusion and swelling evident above the left ear, which suggests, first of all, that the blow didn't kill her. Есть признаки контузии и отека над левым ухом, что предполагает, в первую очередь, что удар не убил ее.
it tends to soften the blow of the bad news. они смягчат удар от плохих новостей.
Well, it's a real blow. Да, это удар под дых.
The first blow was here, on the side, just above the temporal bone. Первый удар нанесён здесь, сбоку, чуть выше височной кости.
More important than the blow is knowing when to strike. Важнее, чем нанести удар - знать, когда его нанести.
and strikes a blow to his rival's underbelly. и наносит удар по животу соперника.
A 50 per cent devaluation of our currency, the CFA franc, in January 1994 dealt a severe blow to the living standard of the population. Пятидесятипроцентная девальвация в январе 1994 года нашей валюты франка КФА нанесла серьезный удар уровню жизни населения.
There's a cut here to his chin and he suffered a severe blow to his head before he went into the water. У него порез на щеке и он получил сильный удар по голове, перед тем как очутился в воде.
And the next thing I knew, I felt a blow across my face. Он схватил меня, и следующее, что я помню, это удар по лицу.
It was with this left hand that old brother Cain struck the blow that laid his brother low. Вот этой вот левой старший брат Каин отвесил удар, что брата положил.
In doing so, the Greek Cypriot propagandists deal a further blow to prospects for confidence-building between the two communities in Cyprus and a comprehensive solution. Тем самым кипрско-греческие пропагандисты наносят еще один удар по перспективам укрепления доверия между двумя общинами на Кипре и достижения всеобъемлющего урегулирования.
We need it to soften the blow from the aggressive elements of the norms of the industrial system if we are to be effective trading partners. Для того чтобы стать эффективными торговыми партнерами, нам необходимо смягчить удар, наносимый агрессивными элементами норм промышленной системы.
This deals a serious blow to the political system, in which political parties are vital links between politics and the general public. Это наносит серьезный удар по политической системе, в рамках которой политические партии выполняют роль основных связующих элементов между политическими деятелями и общественностью.
These acts have not only dealt a serious blow to the peace process, but have inflamed passions in the occupied territories and throughout the world. Эти действия не только нанесли серьезный удар по мирному процессу, но и разожгли страсти на оккупированных территориях и во всем мире.
Failure to move forward in this area would be a considerable blow to the democratization of the country; Отсутствие прогресса на этом направлении нанесет ощутимый удар по процессу демократизации страны;
Such an eventuality will not only make peace-keeping the monopoly of a few rich countries but will also deal a fatal blow to our cherished principle of universality of participation. Такая возможность не только сделает миротворчество монополией горстки богатых стран, но также нанесет смертельный удар по справедливому принципу универсальности участия.