We do not concur with the assessment of some observers who believe that the debate that has taken place within the Council these past few weeks has dealt a mortal blow to that body. |
Мы не согласны с оценкой некоторых обозревателей, которые считают, что дискуссии, состоявшиеся в Совете в эти последние несколько недель, нанесли смертельный удар этому органу. |
That has been a major blow to a number of countries, and more so to developing countries. |
Это был серьезный удар для ряда стран, в особенности для развивающихся стран. |
Consequently, any constraint imposed on the work of these businesses is a blow not only to the companies and their employees but to the interests of all Belarusian citizens. |
В этой связи любое ограничение работы названных предприятий - это удар не только по самим предприятиям и их коллективам, но и по интересам всех граждан Беларуси. |
In view of the serious blow that the earthquake had dealt to Haitian institutions, the provision of logistical and technical support to the Government would be crucial to the success of the Mission. |
Учитывая тот факт, что в результате землетрясения был нанесен серьезный удар учреждениям Гаити, предоставление материально - технической поддержки правительству будет иметь решающее значения для успеха Миссии. |
Mr. Xing Jisheng (China) said that steep fluctuations in international food prices in recent years had dealt a heavy blow to developing countries and even threatened their social stability. |
Г-н Син Цзишэн (Китай) говорит, что резкие колебания международных цен на продовольствие, которые наблюдаются в последние годы, наносят тяжелый удар по развивающимся странам и даже угрожают их социальной стабильности. |
However, success has been uneven, and the triple blow of the food, fuel and financial crises since 2008 has slowed down and even reversed progress towards the MDGs in many countries around the world. |
Тем не менее успехи неравномерны, и тройной удар - продовольственный, энергетический и финансовый кризисы - после 2008 года привел к замедлению темпов и даже обращению вспять прогресса в направлении достижения ЦРДТ во многих странах мира. |
The other notable result of the October poll was the blow dealt to the "big three" nationalist parties, SDA, SDS and HDZ BiH, which had dominated their respective people's political horizons since 1990. |
Другим примечательным результатом октябрьского голосования стал удар, нанесенный «большой тройке» националистических партий - ПДД, СДП и ХДС БиГ, - которые доминировали на политических горизонтах их соответствующих народов с 1990 года. |
However, given the lack of appropriate actions to counter it, the crisis could become universal, striking a crushing blow against sustainable development and jeopardizing social and political security throughout the world. |
Но при отсутствии должных контрдействий этот кризис может принять всеобщий характер, нанести разрушительный удар по устойчивому развитию, привести к нарушению социальной и политической безопасности в мире. |
The crisis gives rise to extremely worrying events in many countries and could deal a death blow to already fragile economies and to social cohesion in poor countries. |
Этот кризис привел к чрезвычайно тревожному развитию событий во многих странах и может нанести смертельный удар и без того слабым экономикам и социальной сплоченности в бедных странах. |
Again, though those changes began far beyond our shores, climate change has been inflicting a massive and disproportionate blow on nations such as mine, causing us now to urge, in the strongest possible terms, timely and effective action. |
Опять же, хотя эти изменения начались далеко от наших берегов, изменение климата наносит массированный и непропорциональный удар по таким государствам, как наше, вынуждая нас настоятельно и самым решительным образом призывать к своевременным и эффективным действиям. |
The emergence of a new nuclear-armed State would put the clock back a generation or more, leading to a new nuclear arms race, the destabilization of the region concerned and a huge blow to international peace and security. |
Возникновение нового государства, обладающего ядерным оружием, еще на поколение, а то и больше, перевело бы стрелки часов назад, ведя к новой гонке ядерных вооружений, дестабилизации соответствующего региона и нанося огромный удар по международному миру и безопасности. |
Over a period of almost one year, the unprecedented level of the price of oil has dealt a severe blow to the economic growth of many developing countries. |
Вот уже около года беспрецедентный уровень цен на нефть наносит жестокий удар по экономическому росту многих развивающихся стран. |
It is noteworthy that, in his address to the pledging conference on 25 May, he stated: The people of the country have shown extraordinary courage and resilience in trying to save their fellowmen and to rekindle the hope shattered as a result of this cruel blow. |
Стоит отметить, что в своем выступлении на конференции по объявлению взносов 25 мая он заявил, что: «Жители страны продемонстрировали необычайное мужество и стойкость, стремясь спасти своих соотечественников и возродить надежду, которой был нанесен этот жестокий удар. |
On 1 January 1959, even before the revolutionary government was in place, the first blow was dealt to the national economy, when the persons who had plundered the Treasury escaped to the United States under the protection of that country. |
1 января 1959 года, то есть еще до возникновения революционного правительства, был нанесен первый удар по национальной экономике, когда разграбившие казну лица бежали под прикрытием Соединенных Штатов в эту страну. |
The impunity and defiance of the international community are inflicting a mortal blow both to the proponents of the peace process and, more important, to the living conditions of human beings under forceful occupation. |
Безнаказанность и пренебрежение мнением международного сообщества наносят смертельный удар сторонникам мирного процесса и еще более ухудшают положение людей, живущих в условиях насильственной оккупации. |
So, yes, it's going to be a terrible blow to the United States when we no longer have the oil that we love so much. |
Значит, да, это будет ужасный удар по США, когда мы не будем иметь больше нефти, которую мы так любим. |
The next blow was the global economic and financial crisis, which resulted in falling employment opportunities, the tightening of credit, a sharp curtailment in family remittances from abroad and further fiscal constraints on public expenditures. |
Следующий удар нанес глобальный финансово-экономический кризис, в результате которого уменьшились возможности занятости, ужесточились условия получения кредита, резко сократились семейные денежные переводы из-за границы и еще больше снизились налоговые поступления, необходимые для финансирования государственных расходов. |
This time, it was Haiti's turn to once again feel nature's devastating blow, which was aggravated by the disruptive consequences of climate change and the terrible imbalance brought about by a desperately inhumane model of consumerism. |
На этот раз пришла очередь Гаити вновь испытать на себе сокрушительный удар стихии, который был усилен негативными последствиями изменений климата и ужасными диспропорциями, вызванными глубоко бесчеловечным потребительством. |
Other experiences, however, have had downsides, as in Spain, where the economic crisis caused the Government to cut back on the programme, delivering a blow to Spain's burgeoning renewable energy industry. |
Однако в других странах опыт оказался отрицательным, например в Испании, где экономический кризис вынудил правительство отказаться от такой программы, что нанесло удар по бурно развивающейся индустрии возобновляемой энергии этой страны. |
Although the food insecurity situation in the country at present is relatively stable, the potential of a severe blow to our economy from rising food and energy prices is real and alarmingly high. |
Хотя ситуация с продовольственной безопасностью в стране сейчас относительно стабильная, вероятность того, что рост цен на продовольствие и энергоносители может нанести сильный удар по нашей экономике, реальна и тревожно высока. |
Do you really think this fella could have landed such a perfectly weighted blow? |
Вы правда считаете, что он в состоянии нанести такой мощный удар? |
I just thought maybe that you were just, like, saying that to sort of soften the blow. |
Я просто подумал, что ты это сказала, чтобы смягчить удар. |
Now, how do we prove he swung the fatal blow? |
А теперь, как мы докажем, что он нанес смертельный удар? |
Just a blow to the head, you say? |
Значит, просто удар по голове? |
Vanessa and everyone keeps asking me that, trying to get me to talk about it, like it was this crushing blow. |
Ванесса и все остальные продолжают спрашивать меня об этом, пытаясь разговорить меня на эту тему, как будто это был сокрушительный удар. |