Примеры в контексте "Blow - Удар"

Примеры: Blow - Удар
Did you strike a blow for justice today, Mr. Rhoades? Нанесли удар правосудия, мистер Родс?
Inertia and inaction at this time would deal a cruel and deadly blow not only to international law and legitimacy, but also to our faith in this great institution - the United Nations. В такой момент инертность и бездеятельность могут нанести жестокий и смертельный удар не только по международному праву и законности, но и по нашей вере в их великий институт - Организацию Объединенных Наций.
Having experienced the destructive and anti-human force of apartheid, we owe it to ourselves and to humanity to order our affairs in such a manner that an effective and lasting blow is struck against any form of dictatorship. Испытав на себе разрушительную и бесчеловечную силу апартеида, мы перед собой и перед человечеством несем обязательство так организовать наши дела, чтобы нанести эффективный и ощутимый удар по любым проявлениям диктаторства.
This struggle has dealt a heavy blow to the forces seeking independence and separation on Taiwan and has produced a significant and far-reaching positive impact on the promotion of peaceful reunification. Эта борьба нанесла тяжелый удар силам, стремящимся к независимости и отделению острова Тайвань, и оказала существенное и имеющее далеко идущие последствия позитивное воздействие на усилия по достижению мирного объединения.
Although the loss of Prime Minister Yitzhak Rabin dealt a tragic blow to the peace process, it was consistently stressed that even the most complex and seemingly intractable conflicts could be surmounted through candid and open-minded dialogue. Хотя гибель премьер-министра Ицхака Рабина нанесла тяжелый удар мирному процессу, последовательно подчеркивалось, что даже самые сложные и, казалось бы, неразрешимые конфликты можно преодолеть с помощью искреннего и непредвзятого диалога.
Notwithstanding its reservations on the weaknesses and deficiencies of the draft Treaty, Malaysia would not want to be part of any effort that would further undermine or inflict a fatal blow to the treaty. Несмотря на свои оговорки в связи со слабостями и недостатками проекта договора, Малайзия не хотела бы быть частью каких-либо усилий, которые могли бы дальнейшим образом подорвать или нанести смертельный удар договору.
He warned that any decline in export earnings resulting from the internalization of environmental costs would be a serious if not devastating blow to the well-being and even survival of millions of people in the developing countries of Asia. Он предупредил, что любое сокращение экспортных поступлений в результате интернализации экологических издержек нанесет серьезный, если не сокрушительный, удар по благополучию и даже выживанию миллионов людей в развивающихся странах Азии.
Moreover, the United Nations itself can hardly endure such a blow to its credibility and its new proactive and supportive role in the pursuit of peace, democracy and development. Кроме того, сама Организация Объединенных Наций вряд ли может выдержать такой удар ее авторитету и ее новой активной и вспомогательной роли в деле достижения мира, демократии и развития.
They have dealt an additional blow to an economy already in recession and have placed the impoverished health sector, science, culture and sports in an extremely precarious position. Они нанесли дополнительный удар по экономике, и без того переживавшей спад, и усугубили чрезвычайно трудную ситуацию в здравоохранении, науке, культуре и спорте.
He stated that disengagement each time a situation became dangerous, for example as a result of public pressure, would be a devastating blow to the credibility of the concept of collective security. Он заявил, что, если будет происходить отказ от своих обязательств каждый раз, когда ситуация становится опасной, например в результате давления со стороны общественности, это нанесет сокрушительный удар по престижу концепции коллективной безопасности.
Was that the blow that killed her? Этот удар убил ее? - Трудно сказать.
Initially, there was, like, this residual sense of betrayal, but now that I know you're serious, you know, it kind of softens the blow. Сначала у меня было остаточное чувство предательства, но теперь, когда я знаю, что у вас все серьезно, это немного смягчает удар.
The failure of the Uruguay Round would be a blow to reforms to promote external trade both for developing countries and for countries formerly governed by a centralized economy. Провал Уругвайского раунда нанес бы удар по реформам, направленным на оказание содействия внешней торговле как в развивающихся странах, так и странах, которые в прошлом имели централизованную экономику.
Last week's attempted military coup against his Government, in which the President was assassinated, was a serious blow to Burundi's progress and a personal shock to all of us who retain very vivid memories of this respected leader. Попытка военного государственного переворота, направленная против его правительства, в ходе которой был убит президент, нанесла серьезный удар по прогрессу, достигнутому Бурунди, и потрясла всех нас, кто хранит в памяти яркий образ этого уважаемого всеми руководителя.
Many difficulties arising from serious misunderstandings between the players in national political life regarding what democratization involves have dealt a heavy blow to the democratic process, which we had all hoped with all our hearts would be a peaceful one. Многочисленные проблемы, порожденные серьезным отсутствием взаимопонимания между силами, участвующими в национальной политической жизни, в том, что означает демократизация, нанесли тяжелый удар по демократическому процессу, который, как мы от всего сердца надеялись, будет мирным.
And if the enemy dares to provoke us, our people and the revolutionary armed forces will deal a merciless death blow to the provokers and decisively foil their attempts to carry out their "win-win strategy". И если враг посмеет спровоцировать нас, то наш народ и революционные вооруженные силы нанесут безжалостный смертельный удар по провокаторам и решительно пресекут их попытки осуществить свою "стратегию победа-победа".
Our efforts in Angola were dealt a severe blow when my Special Representative, Alioune Blondin Beye, was tragically killed in a plane crash on 26 June, together with seven others. Нашим усилиям в Анголе был нанесен жестокий удар, когда 26 июня в результате авиационной катастрофы трагически погибли мой Специальный представитель Алиун Блондэн Бей и еще семь человек.
They would deal a serious blow to efforts for nuclear disarmament and possibly lead to a new race for more lethal and dangerous weapon systems, including nuclear weapons. Они нанесли бы серьезный удар по усилиям в плане ядерного разоружения, а возможно, и привели бы к новой гонке более смертоносных и опасных оружейных систем, включая ядерное оружие.
This would certainly deal a fatal blow to the process of negotiations between the two sides, already seriously marred by an increasingly intransigent attitude displayed by the Greek Cypriot side at the talks. Это, несомненно, нанесло бы смертельный удар процессу переговоров между двумя сторонами, которому уже серьезно мешает все более неуступчивая позиция, занятая на переговорах кипрско-греческой стороной.
On 7 September, my Special Representative strongly condemned the attack, which constituted a major blow to ongoing efforts to restore confidence between the parties, and called on the Government to launch an immediate investigation into this unwarranted act of aggression. 7 сентября мой Специальный представитель резко осудил это нападение, которое наносит серьезный удар по осуществляемым в настоящее время усилиям по восстановлению доверия между сторонами, и призвал правительство незамедлительно провести расследование этого не находящего себе оправдания акта агрессии.
In particular, those events have struck a heavy blow to the return of refugees and displaced persons and to the freedom of movement, two key elements of the "standards before status" policy. Эти события нанесли тяжелый удар, в частности, по процессу возвращения беженцев и перемещенных лиц и свободе передвижения - этим двум ключевым аспектам политики «сначала стандарты, затем статус».
As a result, four persons had died and over 50 had been injured, dealing a serious blow to the national reconciliation process being implemented by his Government. В результате этого столкновения погибли четыре человека и более 50 человек получили ранения, что нанесло серьезный удар процессу национального примирения, проводимому его правительством.
The failure to act has cost this Organization credibility, but the blow to our reputation is insignificant when weighed against the loss of innocent lives. Бездействие дорого обходится нашей Организации в виде потери авторитета, однако удар по нашей репутации не имеет никакого значения по сравнению с гибелью ни в чем не повинных людей.
Although a good basis for peace currently exists, the lack of resources necessary to rebuild the country could deal a serious blow to Tajikistan's efforts to reintegrate former combatants, restructure basic services and rebuild its economy. Хотя в настоящее время и существует хорошая основа для мира, отсутствие ресурсов, необходимых для восстановления страны, может нанести серьезный удар по усилиям Таджикистана, направленным на реинтеграцию бывших комбатантов, реорганизацию основных служб и восстановление его экономики.
This was a very heavy blow to the Government and the people of the United States and also a challenge to the United Nations and to the entire international community. Это был тяжелый удар по правительству и народу Соединенных Штатов и также вызов Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу.