Did you strike a blow for justice today, Mr. Rhoades? |
Нанесли удар правосудия, мистер Родс? |
Inertia and inaction at this time would deal a cruel and deadly blow not only to international law and legitimacy, but also to our faith in this great institution - the United Nations. |
В такой момент инертность и бездеятельность могут нанести жестокий и смертельный удар не только по международному праву и законности, но и по нашей вере в их великий институт - Организацию Объединенных Наций. |
Having experienced the destructive and anti-human force of apartheid, we owe it to ourselves and to humanity to order our affairs in such a manner that an effective and lasting blow is struck against any form of dictatorship. |
Испытав на себе разрушительную и бесчеловечную силу апартеида, мы перед собой и перед человечеством несем обязательство так организовать наши дела, чтобы нанести эффективный и ощутимый удар по любым проявлениям диктаторства. |
This struggle has dealt a heavy blow to the forces seeking independence and separation on Taiwan and has produced a significant and far-reaching positive impact on the promotion of peaceful reunification. |
Эта борьба нанесла тяжелый удар силам, стремящимся к независимости и отделению острова Тайвань, и оказала существенное и имеющее далеко идущие последствия позитивное воздействие на усилия по достижению мирного объединения. |
Although the loss of Prime Minister Yitzhak Rabin dealt a tragic blow to the peace process, it was consistently stressed that even the most complex and seemingly intractable conflicts could be surmounted through candid and open-minded dialogue. |
Хотя гибель премьер-министра Ицхака Рабина нанесла тяжелый удар мирному процессу, последовательно подчеркивалось, что даже самые сложные и, казалось бы, неразрешимые конфликты можно преодолеть с помощью искреннего и непредвзятого диалога. |
Notwithstanding its reservations on the weaknesses and deficiencies of the draft Treaty, Malaysia would not want to be part of any effort that would further undermine or inflict a fatal blow to the treaty. |
Несмотря на свои оговорки в связи со слабостями и недостатками проекта договора, Малайзия не хотела бы быть частью каких-либо усилий, которые могли бы дальнейшим образом подорвать или нанести смертельный удар договору. |
He warned that any decline in export earnings resulting from the internalization of environmental costs would be a serious if not devastating blow to the well-being and even survival of millions of people in the developing countries of Asia. |
Он предупредил, что любое сокращение экспортных поступлений в результате интернализации экологических издержек нанесет серьезный, если не сокрушительный, удар по благополучию и даже выживанию миллионов людей в развивающихся странах Азии. |
Moreover, the United Nations itself can hardly endure such a blow to its credibility and its new proactive and supportive role in the pursuit of peace, democracy and development. |
Кроме того, сама Организация Объединенных Наций вряд ли может выдержать такой удар ее авторитету и ее новой активной и вспомогательной роли в деле достижения мира, демократии и развития. |
They have dealt an additional blow to an economy already in recession and have placed the impoverished health sector, science, culture and sports in an extremely precarious position. |
Они нанесли дополнительный удар по экономике, и без того переживавшей спад, и усугубили чрезвычайно трудную ситуацию в здравоохранении, науке, культуре и спорте. |
He stated that disengagement each time a situation became dangerous, for example as a result of public pressure, would be a devastating blow to the credibility of the concept of collective security. |
Он заявил, что, если будет происходить отказ от своих обязательств каждый раз, когда ситуация становится опасной, например в результате давления со стороны общественности, это нанесет сокрушительный удар по престижу концепции коллективной безопасности. |
Was that the blow that killed her? |
Этот удар убил ее? - Трудно сказать. |
Initially, there was, like, this residual sense of betrayal, but now that I know you're serious, you know, it kind of softens the blow. |
Сначала у меня было остаточное чувство предательства, но теперь, когда я знаю, что у вас все серьезно, это немного смягчает удар. |
The failure of the Uruguay Round would be a blow to reforms to promote external trade both for developing countries and for countries formerly governed by a centralized economy. |
Провал Уругвайского раунда нанес бы удар по реформам, направленным на оказание содействия внешней торговле как в развивающихся странах, так и странах, которые в прошлом имели централизованную экономику. |
Last week's attempted military coup against his Government, in which the President was assassinated, was a serious blow to Burundi's progress and a personal shock to all of us who retain very vivid memories of this respected leader. |
Попытка военного государственного переворота, направленная против его правительства, в ходе которой был убит президент, нанесла серьезный удар по прогрессу, достигнутому Бурунди, и потрясла всех нас, кто хранит в памяти яркий образ этого уважаемого всеми руководителя. |
Many difficulties arising from serious misunderstandings between the players in national political life regarding what democratization involves have dealt a heavy blow to the democratic process, which we had all hoped with all our hearts would be a peaceful one. |
Многочисленные проблемы, порожденные серьезным отсутствием взаимопонимания между силами, участвующими в национальной политической жизни, в том, что означает демократизация, нанесли тяжелый удар по демократическому процессу, который, как мы от всего сердца надеялись, будет мирным. |
And if the enemy dares to provoke us, our people and the revolutionary armed forces will deal a merciless death blow to the provokers and decisively foil their attempts to carry out their "win-win strategy". |
И если враг посмеет спровоцировать нас, то наш народ и революционные вооруженные силы нанесут безжалостный смертельный удар по провокаторам и решительно пресекут их попытки осуществить свою "стратегию победа-победа". |
Our efforts in Angola were dealt a severe blow when my Special Representative, Alioune Blondin Beye, was tragically killed in a plane crash on 26 June, together with seven others. |
Нашим усилиям в Анголе был нанесен жестокий удар, когда 26 июня в результате авиационной катастрофы трагически погибли мой Специальный представитель Алиун Блондэн Бей и еще семь человек. |
They would deal a serious blow to efforts for nuclear disarmament and possibly lead to a new race for more lethal and dangerous weapon systems, including nuclear weapons. |
Они нанесли бы серьезный удар по усилиям в плане ядерного разоружения, а возможно, и привели бы к новой гонке более смертоносных и опасных оружейных систем, включая ядерное оружие. |
This would certainly deal a fatal blow to the process of negotiations between the two sides, already seriously marred by an increasingly intransigent attitude displayed by the Greek Cypriot side at the talks. |
Это, несомненно, нанесло бы смертельный удар процессу переговоров между двумя сторонами, которому уже серьезно мешает все более неуступчивая позиция, занятая на переговорах кипрско-греческой стороной. |
On 7 September, my Special Representative strongly condemned the attack, which constituted a major blow to ongoing efforts to restore confidence between the parties, and called on the Government to launch an immediate investigation into this unwarranted act of aggression. |
7 сентября мой Специальный представитель резко осудил это нападение, которое наносит серьезный удар по осуществляемым в настоящее время усилиям по восстановлению доверия между сторонами, и призвал правительство незамедлительно провести расследование этого не находящего себе оправдания акта агрессии. |
In particular, those events have struck a heavy blow to the return of refugees and displaced persons and to the freedom of movement, two key elements of the "standards before status" policy. |
Эти события нанесли тяжелый удар, в частности, по процессу возвращения беженцев и перемещенных лиц и свободе передвижения - этим двум ключевым аспектам политики «сначала стандарты, затем статус». |
As a result, four persons had died and over 50 had been injured, dealing a serious blow to the national reconciliation process being implemented by his Government. |
В результате этого столкновения погибли четыре человека и более 50 человек получили ранения, что нанесло серьезный удар процессу национального примирения, проводимому его правительством. |
The failure to act has cost this Organization credibility, but the blow to our reputation is insignificant when weighed against the loss of innocent lives. |
Бездействие дорого обходится нашей Организации в виде потери авторитета, однако удар по нашей репутации не имеет никакого значения по сравнению с гибелью ни в чем не повинных людей. |
Although a good basis for peace currently exists, the lack of resources necessary to rebuild the country could deal a serious blow to Tajikistan's efforts to reintegrate former combatants, restructure basic services and rebuild its economy. |
Хотя в настоящее время и существует хорошая основа для мира, отсутствие ресурсов, необходимых для восстановления страны, может нанести серьезный удар по усилиям Таджикистана, направленным на реинтеграцию бывших комбатантов, реорганизацию основных служб и восстановление его экономики. |
This was a very heavy blow to the Government and the people of the United States and also a challenge to the United Nations and to the entire international community. |
Это был тяжелый удар по правительству и народу Соединенных Штатов и также вызов Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу. |