Примеры в контексте "Blow - Удар"

Примеры: Blow - Удар
Their nuclear tests not only led to an escalation of the tension between the two countries, but also dealt a heavy blow to international nuclear disarmament and the mechanism for the prevention of nuclear proliferation. Их ядерные испытания не только привели к эскалации напряженности между этими двумя странами, но также и нанесли тяжелый удар по международному процессу ядерного разоружения и по механизму предотвращения ядерного распространения.
The November 2004 military operation by the National Armed Forces of Côte d'Ivoire against Forces nouvelles positions in the north of the country and the ensuing violence in Abidjan and elsewhere dealt a severe blow to the peace process. Военная операция национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара против позиций «Новых сил» на севере страны, проведенная в ноябре 2004 года, и последовавшее затем насилие в Абиджане и других местах нанесли тяжелый удар по мирному процессу.
A war in the Persian Gulf - still the world's gas station - would affect oil exports for some time, and energy prices would skyrocket, dealing a severe blow to a global economy that is teetering on the brink of recession. Война в Персидском заливе - по-прежнему мировой АЗС - повлияет на экспорт нефти в течение некоторого времени, и цены на энергоносители могут взлететь, нанося серьезный удар по мировой экономике, которая балансирует на грани рецессии.
Without in any way minimizing the economic and psychological blow that people experience when they lose their jobs, the unemployed in affluent countries still have a safety net, in the form of social security payments, and usually free health care and free education for their children. В любом случае, не минимизируя экономический и психологический удар, который испытывают люди, когда они теряют свои рабочие места, у безработных в богатых странах все же есть подстраховка в форме платежей социального обеспечения и, как правило, бесплатного здравоохранения и бесплатного образования для их детей.
In that context, MINUSTAH's security components are needed to promote a sense of security among the Haitian people, to deter spoilers and to spare a still vulnerable Haitian police force from unmanageable challenges or setbacks that could deal a fatal blow to its morale and credibility. В этом контексте необходимо, чтобы компоненты МООНСГ в области безопасности содействовали укреплению у народа Гаити ощущения безопасности, пресекали действия мародеров и избавляли все еще уязвимую полицейскую службу Гаити от непосильных проблем или неудач, способных нанести смертельный удар ее моральному духу и авторитету.
It undermines the development of trust and confidence, which is essential for the Middle East peace negotiations to have any chance of success, and deals a heavy blow to hopes of reconciliation in the region. Они подрывают усилия по установлению доверия, что крайне важно для того, чтобы ближневосточные мирные переговоры имели какой-либо шанс на успех, и наносят сильный удар по надеждам на примирение в регионе.
While several countries made progress in combating their respective unemployment problems during the first half of 2001, labour market conditions were dealt a serious blow by the events of 11 September and their subsequent impact on various sectors, in particular, tourism. В первой половине 2001 года ряд стран добились определенного прогресса в решении своих проблем безработицы, однако события, произошедшие 11 сентября 2001 года, нанесли серьезный удар по рынку труда, а его последствия отразились на различных секторах экономики, в частности на туризме.
In truth, this was a blow, not against one city or one country, but against all of us. Фактически это был удар не по одному городу и не по одной стране, а по всем нам.
Needless to say, for a country to introduce weapons and military means into outer space or other new domains and to seek its own absolute security and superiority at the expense of all others will, without question, deal a crushing blow to international non-proliferation efforts. Нет нужды говорить, что вывод оружия и военных средств в космическое пространство или в иные новые сферы и домогательства в том, что касается своей собственной абсолютной безопасности и превосходства в ущерб всем другим, наверняка нанесут сокрушительный удар по международным нераспространенческим усилиям.
The report of the Special Committee demonstrated that the pursuit of the settlement policy by the occupying Power was calling in question the obligations it had assumed and was dealing a devastating blow to the peace process, which had given rise to so much hope in the world. В докладе Специального комитета подтверждается, что проведение политики колонизации ставит под сомнение обязательства, взятые на себя оккупирующей стороной, и наносит сокрушительный удар по мирному процессу, который породил в мире столько надежд.
It is a heavy blow to all the efforts that have been undertaken to put an end to violence and to press the parties to the conflict to resume peace negotiations in order to restore peace and stability in the region. Это тяжелый удар по всем усилиям, прилагаемым к тому, чтобы положить конец насилию и заставить стороны конфликта возобновить мирные переговоры в целях восстановления мира и стабильности в регионе.
It established the first free nation in the Western Hemisphere, and it struck the first decisive blow that eventually brought about the overthrow of the system of slavery in the Americas. В результате революции образовалось первое независимое государство в Западном полушарии, и она нанесла первый решительный удар по системе рабства в Северной и Южной Америке, который в конечном итоге и привел к ее падению.
The proposed removal of preferential terms for our agricultural products and the continuation of subsidies for such products from the developed world is bound to deal a fatal blow to many of our weak economies. Предлагаемая отмена льготных условий для нашей сельскохозяйственной продукции и дальнейшее субсидирование аналогичной продукции развитых стран мира нанесут роковой удар по слабой экономике многих из наших стран.
This action, in the view of the TRC, dealt a serious blow to its work and constituted a serious injustice to the detainees and people of Sierra Leone. Эти действия, по мнению КИП, наносят серьезный удар по ее работе и представляют собой акт большой несправедливости по отношению к лицам, содержащимся под стражей, и к народу Сьерра-Леоне.
The banana industry is a vital pillar of our economy, and the hurricane has delivered a devastating blow to the national economy and the livelihoods of hundreds of farmers and their families. Банановая отрасль является одной из основных столпов нашей экономики, и поэтому ураган нанес разрушительный удар по нашей национальной экономике и по доходам сотен фермеров и их семей.
The efforts of the new Kosovo leadership to rebuild confidence with the Kosovo Serb community were dealt a severe blow by the recent directives issued by the Coordination Centre for Kosovo and Metohija. Усилиям нового косовского руководства, направленным на восстановление доверия в отношениях с общиной косовских сербов, нанесли серьезный удар недавние директивы, изданные Координационным центром для Косово и Метохии.
But Mr Wimmer, did the extremely powerful blow that you sustained in this fight cause any memory loss? Но мистер Уиммер, чрезвычайно сильный удар, который вы получили в этой драке, не вызвал ли какую-либо потерю памяти?
Also here you can use a high position form, for example, to reject a blow in the Third position - outward or in the inner part, then you need to take the fourth battle position. Также здесь можно использовать и высокую форму позиции, например, чтобы отклонить удар в Третьей позиции - вовне или во внутренней части, тогда нужно принять Четвёртую боевую позицию.
The second blow hit her from the side, and she was on her back in the water. Второй удар был со стороны и она перевернулась на спину
Since my comrade was a soldier we had planned that he would be sitting the closest... and that the tailor would make sure, as he moved that my comrade could step forward and strike the first blow Так как мой товарищ был солдатом... мы планировали, что он будет сидеть ближе... и портной обеспечит при его движении... чтобы он смог сделать один шаг вперед и нанести первый удар.
That would be a blow, wouldn't it? Это был бы удар, да?
The Afghan Government denotes with regret the mention of the threatening expression of "inevitability of retribution" in the Russian Federation's statement and "irreparable blow to good-neighbourly relations between the two countries" in the Tajikistan Government's statement. Правительство Афганистана с сожалением отмечает наличие в заявлении Российской Федерации угрожающего выражения "неотвратимость возмездия", а в заявлении правительства Таджикистана - выражения "непоправимый удар по добрососедским отношениям между двумя странами".
The breach of the current moratorium applied by the four nuclear Powers constitutes a serious blow to the agreements which have successfully been reached recently in the field of disarmament and the strengthening of regimes for the non-proliferation of weapons of mass destruction. Разрушение ныне действующего моратория четырех ядерных держав наносит серьезный удар по тем договоренностям в области разоружения, укрепления режимов нераспространения оружия массового уничтожения, которые удалось принять в последнее
"I have my food paid for... plentiful..."... and I'm going to smuggle out a little something for you, "to soften the blow." У меня тут денег на еду в избытке, и я собираюсь тайно отправить кое-что для вас, чтобы смягчить удар.
According to ECA, 60,000 professionals of all types were lost through emigration between 1985 and 1990 and, since then, Africa has lost an average of 20,000 skilled professionals annually, which has dealt a grievous blow to the continent's development. По данным ЭКА в период с 1985 по 1990 годы в результате эмиграции было потеряно 60000 специалистов всех типов, а в последующий период Африка теряла ежегодно 20000 квалифицированных специалистов, что наносит серьезный удар развитию континента.