The annual themes were: forests (2010); biodiversity and drylands (2011); the green economy (2012); drought and water scarcity (2013); and ecosystem-based adaptation (2014). |
Этими ежегодными темами были: леса (2010 год); биоразнообразие и засушливые земли (2011 год); «зеленая» экономика (2012 год); засуха и нехватка водных ресурсов (2013 год); и адаптация с учетом потребностей экосистем (2014 год). |
Recognizing the ongoing work of the United Nations Environment Programme on ecosystem-based adaptation activities to reduce vulnerability to climate change and subsequent vulnerabilities in areas such as food security, water, health or biodiversity, |
признавая проводимую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде работу в отношении мер по адаптации на основе экосистем в целях снижения уязвимости к изменению климата и обусловленной ею уязвимости в таких областях, как продовольственная безопасность, водоснабжение, здравоохранение и биоразнообразие, |
This will provide a succinct synopsis of the socio-economic context and major developments (in terms of environmental pressures and natural resource use) in key environmental areas (such as air, climate change, water, waste, land, soil and biodiversity). |
Здесь будет представлено сжатое резюме социально-экономического контекста и основных тенденций (с точки зрения нагрузок на окружающую среду и использования природных ресурсов) по ключевым экологическим областям (таким, как воздух, изменение климата, вода, отходы, земля, почва и биоразнообразие). |
Obviously, the law of the atmosphere is intrinsically linked with other fields of international law such as the law of the sea and biodiversity (forestry, desertification and wetland), as well as international trade law and international human rights law. |
Правовое регулирование атмосферы, как совершенно очевидно, неразрывно связано с другими отраслями международного права, такими как морское право и биоразнообразие (лесоводство, опустынивание и водо-болотные угодья), а также право международной торговли и международное право прав человека. |
(a) Took note of the results of ICP Waters on the economic evaluation of damage to freshwater ecosystems and to their services, and on air pollution effects on aquatic biodiversity; |
а) приняла к сведению результаты работы МСП по водам, касающиеся экономической оценки ущерба пресноводным экосистемам и их услугам, а также воздействия загрязнения воздуха на биоразнообразие водных объектов; |
One delegation noted that its Government had been working to ban international patents on life forms in order to protect biodiversity and peasants, and that it was necessary to discuss the impact of patents on peasants. |
Одна делегация отметила, что ее правительство проводило работу, направленную на запрещение международных патентов на биологические формы, с тем чтобы защитить биоразнообразие и крестьян, и что необходимо обсудить последствия патентов для крестьян. |
At the farm level, UNEP reports that integrated crop and livestock systems, innovative crop management systems, adoption of integrated pest management and increasing agricultural biodiversity have proved to be successful. |
ЮНЕП сообщает, что фермы успешно используют комплексные системы растениеводства и животноводства, новаторские системы выращивания культур и комплексные методы борьбы с вредителями и успешно расширяют сельскохозяйственные биоразнообразие. |
x) Other relevant plan or strategy (agriculture, energy, education, trade, health, poverty eradication, migration, forests, climate change, biodiversity, coastal and marine resources, etc.) |
х) Другие соответствующие планы или стратегии (сельское хозяйство, энергетика, образование, торговля, здравоохранение, искоренение нищеты, миграция, леса, изменение климата, биоразнообразие, ресурсы прибрежной зоны и моря и т.д.) |
Components of the index include: Environmental quality - water quality/quantity, biodiversity, air quality; Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; Environmental protection. |
Индекс включает следующие компоненты: качество окружающей среды - качество/количество воды, биоразнообразие, качество воздуха; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение; охрана окружающей среды. |
The estimated share of GEF resources committed to climate change projects is approximately 39 per cent (biodiversity is 35 per cent; international waters 12 per cent; ozone 8 per cent; and multi-focal areas is 6 per cent). |
По имеющимся оценкам, доля средств ГЭФ, выделенных на реализацию проектов в области изменения климата, составляет приблизительно 39% (биоразнообразие - 35%; международные воды - 12%; озон - 8%; и важнейшие области - 6%). |
Emphasizes that technology transfer should be strengthened, including through concrete projects and capacity-building in all relevant sectors, such as energy, transport, industry, health, agriculture, biodiversity, forestry and waste management. |
обращает особое внимание на необходимость укрепить процесс передачи технологии, в том числе при помощи конкретных проектов и наращивания потенциала во всех соответствующих секторах, таких, как энергетика, транспорт, промышленность, здравоохранение, сельское хозяйство, биоразнообразие, лесное хозяйство и удаление отходов. |
The sectors affected by climate change include the water sector, agriculture and natural resources, biodiversity, health, the industrial economy, and political geography leading to conflict over natural resources. |
Изменение климата затрагивает такие сектора, как водоснабжение, сельское хозяйство и использование природных ресурсов, биоразнообразие, здравоохранение, промышленная экономика и политическая география, и приводит к возникновению споров из-за природных ресурсов. |
The role of biodiversity in overall sustainable development and poverty eradication was seen as critical and the Convention on Biological Diversity was reconfirmed as the key instrument for the conservation and sustainable use of biological diversity. |
Было сочтено, что биоразнообразие играет кардинальную роль в плане общего устойчивого развития и искоренения нищеты, и было вновь подтверждено, что Конвенция по биологическому разнообразию является ключевым документом для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. |
Every year, the Government of the Republic of Montenegro adopts its report on environment protection, which monitors the condition of basic environment segments such as air, water, land and biodiversity. |
Каждый год правительство Республики Черногории принимает доклад об охране окружающей среды, в котором содержится обзор состояния таких базовых элементов окружающей среды, как атмосфера, вода, почва и биоразнообразие. |
The economic and environmental impacts of climate change in the countries referred to in paragraph 10 above affect water resources, coastal systems and resources, agriculture, fisheries and food security, biodiversity, human settlements and well-being, financial systems and infrastructure and transportation. |
Экономические и экологические последствия изменения климата в странах, упоминавшихся выше в пункте 10, затрагивают водные ресурсы, береговые системы и ресурсы, сельское хозяйство, рыболовство и продовольственную безопасность, биоразнообразие, населенные пункты и благополучие людей, финансовые системы и инфраструктуру, а также транспорт. |
The appropriate institutions of the Ministry of Waters and Environmental Protection should assess the environmental impact of all large afforestation projects and other "rehabilitation" projects (see "Green Corridor for the Danube"), and in particular their influence on the biodiversity of the site. |
Соответствующим институтам министерства водного хозяйства и охраны окружающей среды следует оценить воздействие на окружающую среду всех крупных проектов в области лесовозобновления и других "мелиорационных" проектов (см. "Зеленый коридор для реки Дунай"), и в частности их влияние на биоразнообразие на конкретных территориях. |
a. the farmers should practise production methods which do not threaten human or animal health or degrade the environment including biodiversity and at the same time minimise our environmental problems that future generations must assume responsibilities for |
а) фермеры должны практиковать производственные методы, которые не угрожают здоровью человека или животных, или ухудшают окружающую среду, включая биоразнообразие, и в то же время минимизировать наши природоохранные проблемы, за какие будущие поколения должны взять на себя ответственность. |
As the new century begins, the planet's biodiversity is coming under severe strain, as evidenced by the fact that 25 per cent of all mammal species, 34 per cent of fish species, and 13 per cent of vascular plants are threatened with extinction. |
С началом нового века биоразнообразие на планете подвергается серьезной угрозе, о чем свидетельствует то, что 25 процентов всех видов млекопитающих, 34 процента всех видов рыбы и 13 процентов сосудистых растений находятся под угрозой исчезновения. |
Concurrently, for the first time, the international community unanimously agreed on defining cultural diversity as necessary for humankind as biodiversity is for nature and as the common heritage of humanity. |
Одновременно с этим международное сообщество впервые единодушно приняло определение культурного разнообразия в качестве элемента, также необходимого для человечества, как биоразнообразие для живой природы и в качестве общего достояния человечества. |
The project, entitled "Gender, biodiversity and local knowledge systems for food security", focuses on local and indigenous knowledge systems and their important role for sustainable agro-biodiversity management and food security. |
В проекте под названием «Гендерные аспекты, биоразнообразие и местные системы знаний для обеспечения продовольственной безопасности» основное внимание уделяется системам знаний местного и коренного населения и их важной роли в деле устойчивого обеспечения агробиоразнообразия и продовольственной безопасности. |
In 2003, the formation of the international Group on Earth Observation to develop a Global Earth Observation System of Systems extended the international coordination to non-space-based observation networks and took on board new disciplines such as biodiversity, energy and health. |
В 2003 году была сформирована международная Группа по наблюдениям Земли для разработки Глобальной системы систем наблюдения Земли, что позволило распространить международную координацию на некосмические сети наблюдения и такие новые дисциплины, как биоразнообразие, энергетика и здравоохранение. |
Montenegro's natural resources include its waters; land; mineral resources; forests; biodiversity; the beauty of its landscape; its protected areas of nature; and its protected plant and animal species. |
Природные ресурсы Черногории включают ее воды; земли; минеральные ресурсы; леса; биоразнообразие; красоту ее ландшафта; охраняемые природные зоны; и охраняемые виды животных и растений. |
The Census of Marine Life prompted the establishment of various databases on topics such as the biodiversity of seamounts, the diversity of abyssal marine life and the biogeography, ecology and vulnerability of chemosynthetic ecosystems in the deep sea. |
Благодаря переписи морских организмов были созданы различные базы данных по таким разделам, как биоразнообразие морских гор, биоразнообразие глубоководной морской жизни и биогеография, экология и уязвимость хемосинтетических экосистем в глубоководных участках моря. |
(e) To foster mediation and indigenous involvement in areas impacting on the interests of communities, including natural resources and biodiversity, sustainable development, health policies, communication and production, and the management and marketing of authentic handicrafts. |
е) содействует проведению посреднических мер и участию коренного населения в обсуждениях тем особого значения для общин, таких как природные ресурсы и биоразнообразие, устойчивое развитие, политика в области здравоохранения, коммуникации и производство, ведение подлинного промысла ремесел и сбыт их продукции. |
Such studies would enable an assessment of the potential environmental impact including, but not restricted to, the impact on biodiversity of the proposed exploration activities, taking into account any recommendations issued by the Legal and Technical Commission; |
Такие исследования позволят произвести оценку потенциального экологического воздействия предлагаемой разведочной деятельности, включая воздействие на биоразнообразие, но не ограничиваясь таковым, с учетом любых рекомендаций, вынесенных Юридической и технической комиссией; |