Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биоразнообразие

Примеры в контексте "Biodiversity - Биоразнообразие"

Примеры: Biodiversity - Биоразнообразие
It is necessary to set up national, regional and sectoral programmes for the restoration of rare plants and animal species as well as for the management of introduced alien species especially where they adversely affect local biodiversity. Необходимо создать национальные, региональные и секторальные программы для восстановления редких видов растений и животных, а также для регулирования интродукцированных видов, особенно там, где они оказывают вредное воздействие на местное биоразнообразие.
It will safeguard the threatened and endangered species, the critical habitat, the sites of particular importance, as well as the representative types of coastal and marine ecosystems, their biodiversity and their sustainable use to ensure long-term viability and diversity. Он позволит охранять угрожаемые и исчезающие виды, критические среды обитания, районы особого значения, а также представительные типы прибрежных и морских экосистем, их биоразнообразие и их устойчивое использование в интересах обеспечения долгосрочной жизнеспособности и разнообразия.
The main areas which Parties indicated were vulnerable to climate change included coasts (owing to sea level rise), agriculture, fresh water systems, forestry, fisheries, and the biodiversity of ecosystems. Основные области, которые, как сообщили Стороны, являются уязвимыми в результате изменения климата, включают прибрежные зоны (в связи с повышением уровня мирового океана), сельское хозяйство, систему пресноводных водоемов, лесное хозяйство, рыбное хозяйство и биоразнообразие экосистем.
This is due to the importance of maintaining agricultural biological diversity for ensuring sustainable use of biological diversity and the dramatic impact that unsustainable agriculture practices have had on biodiversity generally. Это обусловлено важностью сохранения биологического разнообразия в сельском хозяйстве для обеспечения устойчивого использования биологического разнообразия, а также огромным воздействием, которое устойчивые методы ведения сельского хозяйства, как правило, оказывают на биоразнообразие.
The Global Environment Facility (GEF) was launched as a pilot programme in 1991 to assist developing countries and countries with economies in transition in pursuit of global benefits in the four focal areas of biodiversity, climate change, international waters, and ozone layer depletion. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) был создан в 1991 году в качестве экспериментальной программы в целях оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой содействия в получении общей выгоды в четырех основных областях: биоразнообразие, изменение климата, международные воды и истощение озонового слоя.
Greenpeace is an independent campaigning organization working to halt environmental abuse and to promote environmental solutions. Greenpeace is active in four key areas: toxic materials, biodiversity, the atmosphere and nuclear threats. "Гринпис" является независимой организацией, проводящей кампании в целях прекращения нерационального использования окружающей среды и оказания поддержки экологическим решениям. "Гринпис" действует в четырех основных областях: токсичные материалы, биоразнообразие, атмосфера и ядерная угроза.
With regard to the themes that could be addressed by the Conference, the following received support: biodiversity and ecosystems; cleaner technology and energy; education for sustainable development, sustainable production and consumption, and water. Что касается возможных тем для рассмотрения на Конференции, то поддержку получили следующие темы: биоразнообразие и экосистемы; экологически чистые технологии и энергия; образование в интересах устойчивого развития, устойчивое производство и потребление и водные ресурсы.
The next cycle of the pan-European reporting includes cooperation with other specialized organization on collection of information on environmental indicators, including biodiversity, air pollution and others. Environment-related information is an important component of the global reporting on forests. В рамках следующего цикла представления отчетности на общеевропейском уровне с целью сбора информации по экологическим показателям, включая биоразнообразие, загрязнение воздуха и другие аспекты, будет налажено сотрудничество с другими специализированными организациями.
It is advisable to report on biodiversity in the sense of changes that have occurred over the country as a whole during the reporting period and in those districts where the greatest changes are apparent. Биоразнообразие целесообразно освещать в аспекте тех изменений, которые произошли за отчетный год в целом по стране и по тем регионам, где это проявляется в наибольшей степени.
These coupled models, or model chains or systems, consisted of a combination of biogeochemical models of N behaviour in the soil, connected with vegetation models, which predicted N impacts on plant species and biodiversity. Эти взаимоувязанные модели, которые также можно назвать цепочками или системами, представляют собой комбинацию биогеохимических моделей поведения N в почве и связанных с ними моделей развития растительности, позволяющих предсказать воздействие N на виды растений и биоразнообразие.
While the industrial towns and regions in Central and Eastern Europe and EECCA were heavily polluted, a wealth of biodiversity was preserved due to agricultural policies and strong State control of forests and protected areas, including extensive zones of prohibited access along borders and around military sites. В то время как промышленные города и районы в странах Центральной и Восточной Европы и ВЕКЦА подверглись сильному загрязнению, богатое биоразнообразие было сохранено благодаря сельскохозяйственной политике и жесткому государственному контролю за лесами и охраняемыми районами, включая обширные закрытые зоны вдоль границ и возле военных объектов.
UNEP, as a GEF implementing agency, provided support to African countries in the GEF focal areas of climate change, biodiversity and international waters and also to the emerging priority areas of land degradation, persistent organic pollutants and biosafety. ЮНЕП в качестве учреждения-исполнителя ФГОС оказывала поддержку африканским странам в основных областях деятельности ФГОС, каковыми являются изменение климата, биоразнообразие и международные воды, а также в новых приоритетных сферах, таких, как деградация земли, стойкие органические загрязнители и биобезопасность.
The Division of Environmental Policy Implementation is the hub for the "green agenda" and to this end is consolidating UNEP expertise on marine and coastal areas, freshwater, biodiversity, forests and climate change adaptation. Отдел по осуществлению природоохранной политики является центром по выполнению "зеленой повестки дня", и в этой связи в нем объединены специальные знания ЮНЕП по таким вопросам, как морские и прибрежные районы, пресноводные ресурсы, биоразнообразие, лесные ресурсы и адаптация к изменению климата.
Participants recognized that soil degradation had a major impact on other areas, notably surface water and groundwater protection, human health, climate change, protection of nature and biodiversity, and food security. Участники признали, что деградация почв оказывает серьезное воздействие на другие сферы, особенно на охрану поверхностных и подземных вод, на здоровье людей, изменение климата, охрану природы и биоразнообразие, а также на продовольственную безопасность.
Andy also talks about the fact that our ocean conservation movement really grew out of the land conservation movement, and in land conservation, we have this problem where biodiversity is at war with food production. Энди также упоминает тот факт, что движение по охране океанов началось из движения по защите земли, в котором существует проблема, где биоразнообразие противоречит производству продуктов питания.
Adverse effects are already being felt in many areas, including agriculture and food security; oceans and coastal areas; biodiversity and ecosystems; water resources; human health; human settlements; energy, transport and industry; and in terms of extreme weather events. Негативные последствия уже ощутимы во многих сферах, включая сельское хозяйство и продовольственную безопасность; океаны и прибрежные территории; биоразнообразие и экосистемы; водные ресурсы; здоровье человека; населенные пункты; энергетику, транспорт и промышленность; а также при экстремальных погодных явлениях.
However, there is a growing risk of pollution and environmental degradation of the coastal and marine environments from the rapidly expanding maritime industry, tourism, recreation, and oil exploration activities, thus endangering the coastal and marine habitats and their rich biodiversity. Тем не менее растет риск загрязнения и деградации окружающей среды прибрежных и морских районов в результате быстрого развития морского судоходства, туризма, рекреационной деятельности и разведки нефтяных месторождений, что ставит под угрозу прибрежные и морские местообитания и их богатое биоразнообразие.
Such disasters were clearly caused by human activity in regions where high levels of greenhouse gases were produced, with severe consequences for countries such as Peru, where ecosystems and infrastructure were being damaged and biodiversity was being lost. Ясно, что такие бедствия связаны с деятельностью человека в регионах, в которых образуются большие объемы парниковых газов с тяжелыми последствиями для таких стран, как Перу, где ущерб наносится экосистемам и инфраструктуре и утрачивается биоразнообразие.
In the areas of climate change, drought and desertification and biodiversity, WMO participated actively in the Conferences of Parties to the relevant conventions and collaborated closely with the Convention secretariats. В таких областях, как изменение климата, засуха и опустынивание и биоразнообразие, ВМО активно участвует в конференциях сторон соответствующих конвенций и тесно взаимодействует с секретариатами этих конвенций.
The FAO Gender and Population Division collaborates with technical divisions in the following subsectors: water, energy, land management, desertification, biodiversity, animal health and production, and rural financing. Отдел ФАО по гендерным вопросам и вопросам народонаселения поддерживает сотрудничество с техническими отделами в следующих подсекторах: водоснабжение, энергоснабжение, землепользование, опустынивание, биоразнообразие, ветеринария и животноводство и финансирование сельских районов.
The most notable example of a successful policy that integrates these two goals comes from the Netherlands, where programmes that restructure agriculture and nature areas are used to realize and maintain an 'ecological main structure' that will connect major nature areas and stimulate biodiversity. Наиболее интересным примером успешной политики, объединяющей эти две задачи, является курс, проводимый Нидерландами, при котором программы изменения структуры сельского хозяйства и природоохранных районов используются для создания и поддержания "основной экологической структуры", которая будет соединять крупнейшие природоохранные районы и стимулировать биоразнообразие.
In Central and Eastern Europe and NIS, central planning without due regard for the environment and giving farmers no control over land or water was the principal reason for the many negative impacts of agriculture on the environment and biodiversity. В странах Центральной и Восточной Европы и ННГ центральное планирование без должного учета экологических соображений и возможности для фермеров распоряжаться землей и водными ресурсами явилось главной причиной многих факторов негативного воздействия сельского хозяйства на окружающую среду и биоразнообразие.
Despite agricultural policy reforms, the threat of continued polarization between industrial agriculture and marginal agriculture remains, impacting negatively on the environment, in particular on biodiversity and water quality, and society as a whole. Несмотря на реформы сельскохозяйственной политики, сохраняется опасность дальнейшей поляризации между агропромышленным сектором и мелкотоварным сельским хозяйством, что оказывает отрицательное воздействие на окружающую среду, в частности на биоразнообразие, качество водных ресурсов и на общество в целом.
It would synthesize and integrate the findings of thematic assessments in order to develop a better understanding of the scientific interlinkages and the policy and technology trade-offs among the different issues, such as climate change, ozone, biodiversity and degradation of terrestrial and aquatic ecosystems. Она будет обобщать и интегрировать результаты тематических оценок в интересах достижения более широкого понимания научных взаимосвязей и как политических, так и технических аспектов в контексте различных вопросов, таких как изменение климата, озоновый слой, биоразнообразие и деградация экосистем суши и водных экосистем.
(c) Unresolved conflicts over the ownership and management of common property resources (such as water, air, land, biodiversity, forests and oceans); с) нерешенные конфликты в том, что касается владения и управления ресурсами, являющимися общим достоянием (такими, как вода, воздух, земля, биоразнообразие, леса и океаны);