Since the inception of the GEF, funding to combat land degradation has been provided for threat-reducing activities in other focal areas such as biodiversity, climate change and international waters. |
После создания ГЭФ финансирование для борьбы с деградацией земель выделялось на мероприятия по снижению угроз в других основных сферах, таких, как биоразнообразие, изменение климата и международные водоемы. |
This growth is an expression of the enhanced recognition of land degradation as an important global environmental issue because it poses a serious threat to global commons such as biodiversity, international water bodies and the global and regional climate patterns. |
Этот рост является выражением все более широкого признания деградации земель в качестве важной глобальной экологической проблемы: из-за нее возникает серьезная угроза для таких общемировых благ, как биоразнообразие, международные водоемы и глобальные и региональные климатические условия. |
Enhanced community sensitization about environment matters, such as climate change, biodiversity, persistent organic pollutants (POPs) and land degradation |
повышение информированности общин по таким экологическим вопросам, как изменение климата, биоразнообразие, стойкие органические загрязнители и ухудшение состояния земель; |
This must be urgently addressed in order to build resilience and improve livelihoods, economic well-being and health, as well as maintain biodiversity and the unique Pacific culture. |
Ее необходимо в срочном порядке решить, с тем чтобы повысить степень сопротивляемости и уровень жизни, экономического благосостояния и состояния здоровья, а также сохранить биоразнообразие и уникальную тихоокеанскую культуру. |
In addition, the transport sector is the area with the greatest growth rate, which generates an increase of energy consumption and has an impact on climate protection, land use and biodiversity. |
Кроме того, в транспортном секторе наблюдаются самые высокие темпы роста, что приводит к увеличению потребления энергии и влияет на охрану климата, землепользование и биоразнообразие. |
The full impacts of atmospheric pollution on many species groups, especially those beyond the urban environment, as well as on agriculture and biodiversity, in general, are largely unknown and undocumented. |
Полная картина воздействия загрязнения атмосферы на многие биологические видовые группы, в частности вне городских районов, а также на сельское хозяйство и биоразнообразие в целом, в значительной степени неизвестна и недокументированна. |
Sustainability criteria must be set for energy production and consumption, including the use of bioenergy, in order to avoid negative effects on food security, livelihood, biodiversity and to close the widening of the gap between the haves and have-nots. |
Следует установить критерии устойчивости в отношении производства и потребления энергии, включая использование биоэнергии, во избежание негативного воздействия на продовольственную безопасность, образ жизни, биоразнообразие и расширения разрыва между имущими и неимущими. |
Participants underlined the need to create better synergies between implementing sustainable forest management and implementing activities in related areas, such as climate change, biodiversity, desertification, poverty eradication, improvement of rural livelihoods and others, and to address the root causes of deforestation. |
Участники подчеркнули необходимость создания более эффективных синергичных связей между налаживанием устойчивого лесопользования и проведением мероприятий в смежных областях, как-то изменения климата, биоразнообразие, опустынивание, ликвидация нищеты, улучшение условий жизни в сельских районах и т.д., и указали на потребность в рассмотрении коренных причин обезлесения. |
Its projects and activities consider, among other things, the importance of the creation of awareness and information dissemination to all stakeholders as well as the long-term monitoring of tourism's impact on biodiversity. |
В проектах и деятельности Армении учитывается, среди прочего, важность повышения осведомленности и распространения информации среди всех заинтересованных сторон, а также ведения долгосрочного контроля за влиянием туризма на биоразнообразие. |
It incorporates elements of climate change, biodiversity, sustainable consumption and it engages with the private sector. |
Он включает в себя такие элементы, как изменение климата, биоразнообразие, устойчивое потребление, а также привлечение частного сектора; |
Increased growth and dominance of fast-growing filamentous macroalgae in shallow sheltered areas is another effect of nutrient overload which can change coastal ecosystems, increase the risk of local oxygen depletion and reduce biodiversity and the availability of nurseries for fish. |
Ускоренный рост и преобладание быстрорастущих волокнистых микроводорослей в неглубоких закрытых акваториях является еще одним последствием чрезмерной нагрузки биогенных веществ, что может привести к изменению береговых экосистем, увеличить риск местного кислородного истощения и снизить биоразнообразие, а также наличие нерестилищ для рыбы. |
There are many confounding factors and, increasingly the Working Group and its programmes need to take account of changes in climate and impacts on biodiversity when evaluating the results of their work. |
Существуют многочисленные смешанные факторы, и во все большей степени Рабочей группе и ее программам требуется учитывать изменения в климатической системе и воздействии на биоразнообразие в ходе оценки результатов своей деятельности. |
NFCs to focus on the implementation of complex modelling of effects on biodiversity which are directly or indirectly caused by air pollution, in line with the background document of the CCE workshop on Nitrogen. |
НКЦ сосредоточатся на осуществлении деятельности по комплексному моделированию воздействия на биоразнообразие, непосредственно или косвенно вызываемого загрязнением воздуха, в соответствии со справочным документом рабочего совещания КЦВ по азоту. |
The development and testing of both biogeochemical and biodiversity impacts models were critically dependent on long-term monitoring, long-term experimental data and large-scale survey data. |
Эффективность разработки и опробования биогеохимических моделей воздействия и моделей, описывающих воздействие на биоразнообразие, в значительной степени определяется долгосрочными данными мониторинга, долгосрочными экспериментальными данными и данными широкомасштабных обзоров. |
There are also concerns that the effects on deforestation, water scarcity and biodiversity as a result of bringing increased land under cultivation may offset the environmental benefits of biofuel production. |
Существуют также опасения по поводу того, что воздействие на обезлесение, ограниченные водные ресурсы и биоразнообразие в результате увеличения площадей для возделывания соответствующих культур может свести на нет экологические выгоды от производства биотоплива. |
(b) provide for effective protection and preservation of the marine environment including, but not restricted to, the impact on biodiversity; |
Ь) обеспечивать эффективную защиту и сохранение морской среды, включая воздействие на биоразнообразие, но не ограничиваясь таковым; |
Several expressed support for the moves towards closer cooperation and coordination between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and for improved linkages with other international instruments related to a diverse range of issues, including biodiversity and climate change. |
Несколько человек поддержали шаги в направлении более тесного сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, а также улучшения связи с другими международными документами, связанными с разнообразными вопросами, включая биоразнообразие и изменение климата. |
Impact analysis of major infrastructure and agriculture projects on biodiversity and the functioning of ecosystems is incorporated into project design and delivery [three countries]. |
Анализ воздействия крупных инфраструктурных и сельскохозяйственных проектов на биоразнообразие и функционирование экосистем и учет результатов этого анализа при разработке и осуществлении проектов [три страны]. |
A four-year initiative was launched in 2005 in conjunction with the Convention on Biological Diversity secretariat to assess agricultural trade liberalization and biodiversity impacts in Cameroon, Madagascar, Mauritius and Uganda. |
В 2005 году во взаимодействии с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии была организована рассчитанная на четыре года инициатива по оценке воздействия либерализации торговли на биоразнообразие в Камеруне, Маврикии, Мадагаскаре и Уганде. |
In particular, this was the case for environment and health as well as education for sustainable development, but also for thematic areas such as biodiversity, water and air quality. |
В частности, это относится к проблемам окружающей среды и здоровья человека, а также образованию в интересах устойчивого развития и, кроме того, к таким тематическим областям, как биоразнообразие, качество воды и воздуха. |
The Chair recalled that impacts on biodiversity fell within the scope of the Convention and the Protocol and that, as a consequence, due account should be taken of impacts on biodiversity when carrying out impact assessment procedures in line with the two treaties. |
Председатель напомнил, что воздействие на биоразнообразие входит в сферу действия Конвенции и Протокола и что как следствие воздействие на биоразнообразие следует должным образом учитывать при проведении процедур оценки воздействия в соответствии с этими двумя договорами. |
In the light of the decision by the Governing Council of UNEP, at its sixteenth session, to focus on environment and cultural diversity, UNEP environmental protection activities include biodiversity, traditional knowledge, indigenous languages and practices, cultural diversity and biodiversity and cultural behaviours. |
В свете решения, принятого Исполнительным советом ЮНЕП на его шестнадцатой сессии, уделять особое внимание окружающей среде и культурному разнообразию, мероприятия ЮНЕП в области охраны окружающей среды включают биоразнообразие, традиционные знания, языки и обычаи коренных народов, культурное разнообразие и биоразнообразие и культурные модели проведения. |
Recognizing also that biodiversity and linguistic diversity are inseparable, connected and interdependent, and alarmed at the increasing loss of linguistic diversity, which leads to the loss of traditional knowledge essential for maintaining biodiversity, |
признавая также, что биоразнообразие и языковое многообразие неразделимы, взаимосвязаны и взаимозависимы и будучи встревожены ускорением утраты языкового многообразия, что ведет к утрате традиционных знаний, необходимых для сохранения биоразнообразия, |
With regard to biodiversity, payment for ecosystem services; increasing protected areas and biodiversity (wildlife) corridors; community-based participation and management; and sustainable agricultural practices; |
Ь) биоразнообразие: оплата экосистемных услуг; увеличение площади охраняемых районов и коридоров биоразнообразия (дикой живой природы); обеспечение участия и управления на уровне общин; и обеспечение устойчивых методов ведения сельского хозяйства; |
Results of biodiversity monitoring should be used during the process of environmental impact assessment or environmental expertise as a baseline against which the estimate of the incremental impact on biodiversity caused by the implementation of the project is assessed. |
Результаты мониторинга биоразнообразия следует использовать в ходе процесса оценки воздействия на окружающую среду или экологической экспертизы в качестве исходных основ, в контексте которых производится анализ дополнительного воздействия на биоразнообразие, вызванного осуществлением конкретного проекта. |